Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
主持人 [2025/08/10 08:37] – created xiaoer | 主持人 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhuchiren: 主持人 - Host, Presenter, Emcee, MC ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhǔ chí rén | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of a **主持人** as the central pillar of a show or event. They are not just introducing people; they are the "main person holding" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **主 (zhǔ):** Meaning " | + | |
- | * **持 (chí):** Meaning "to hold," "to grasp," | + | |
- | * **人 (rén):** Meaning " | + | |
- | When combined, **主持人 (zhǔchírén)** literally means the " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the role of a **主持人** is often more formal and respected than that of a typical " | + | |
- | Compare this to a Western talk show host like Jimmy Fallon, who is primarily an entertainer. While a Chinese **主持人** can also be entertaining, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The term **主持人** is used in various professional contexts. It's a formal title that denotes a specific job function. | + | |
- | * **Media Contexts: | + | |
- | * **电视主持人 (diànshì zhǔchírén): | + | |
- | * **广播主持人 (guǎngbō zhǔchírén): | + | |
- | * **新闻主持人 (xīnwén zhǔchírén): | + | |
- | * **Event Contexts: | + | |
- | * **会议主持人 (huìyì zhǔchírén): | + | |
- | * **婚礼主持人 (hūnlǐ zhǔchírén): | + | |
- | * **晚会主持人 (wǎnhuì zhǔchírén): | + | |
- | The term is generally neutral to positive in connotation and is used in formal or professional settings. You would not call a friend hosting a casual dinner party a **主持人**. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 她是中央电视台一位非常有名的**主持人**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì Zhōngyāng Diànshìtái yī wèi fēicháng yǒumíng de **zhǔchírén**. | + | |
- | * English: She is a very famous host on CCTV. | + | |
- | * Analysis: This is a straightforward sentence identifying someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 今晚的**主持人**是谁? | + | |
- | * Pinyin: Jīnwǎn de **zhǔchírén** shì shéi? | + | |
- | * English: Who is the host for tonight? | + | |
- | * Analysis: A simple question used to ask about the host of a specific event or show. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 一个好的**主持人**需要有很快的反应能力。 | + | |
- | * Pinyin: Yī gè hǎo de **zhǔchírén** xūyào yǒu hěn kuài de fǎnyìng nénglì. | + | |
- | * English: A good host needs to have quick reaction skills. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes the qualities required for the job, highlighting the professional nature of the role. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们的婚礼**主持人**非常幽默,让气氛很活跃。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de hūnlǐ **zhǔchírén** fēicháng yōumò, ràng qìfēn hěn huóyuè. | + | |
- | * English: Our wedding MC was very humorous and made the atmosphere very lively. | + | |
- | * Analysis: This shows the term's use in the context of a personal but formal event like a wedding. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他梦想着有一天能成为一名电视**主持人**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā mèngxiǎng zhe yǒu yī tiān néng chéngwéi yī míng diànshì **zhǔchírén**. | + | |
- | * English: He dreams of becoming a TV host one day. | + | |
- | * Analysis: This shows **主持人** as a career aspiration. [[成为]] (chéngwéi) means "to become." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * **主持人**宣布会议现在开始。 | + | |
- | * Pinyin: **Zhǔchírén** xuānbù huìyì xiànzài kāishǐ. | + | |
- | * English: The host announced that the conference will now begin. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the host's function in a formal setting like a conference or meeting. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 节目**主持人**正在采访一位有名的演员。 | + | |
- | * Pinyin: Jiémù **zhǔchírén** zhèngzài cǎifǎng yī wèi yǒumíng de yǎnyuán. | + | |
- | * English: The program' | + | |
- | * Analysis: Here, **主持人** is paired with [[节目]] (jiémù - program) to specify their role. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在直播中,**主持人**巧妙地处理了一个突发状况。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhíbō zhōng, **zhǔchírén** qiǎomiào de chǔlǐ le yī gè tūfā zhuàngkuàng. | + | |
- | * English: During the live broadcast, the host skillfully handled a sudden situation. | + | |
- | * Analysis: This example emphasizes the skill and composure expected from a professional **主持人**. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这位**主持人**的台风很好,很有魅力。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi **zhǔchírén** de táifēng hěn hǎo, hěn yǒu mèilì. | + | |
- | * English: This host's stage presence is very good; he's very charming. | + | |
- | * Analysis: This introduces the related term [[台风]] (táifēng), | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 今天的活动由我来**主持**,我是**主持人**小王。 | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān de huódòng yóu wǒ lái **zhǔchí**, | + | |
- | * English: I will be presiding over today' | + | |
- | * Analysis: This example clearly shows both the verb [[主持]] (zhǔchí - to host) and the noun **主持人** (zhǔchírén - host) in a self-introduction. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | A very common point of confusion for learners is the difference between **主持人 (zhǔchírén)** and **主人 (zhǔrén)**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | > 朋友来我家,我是**主持人**。 (Péngyǒu lái wǒ jiā, wǒ shì **zhǔchírén**.) | + | |
- | > ✖ WRONG. This means "My friend came to my house, and I am the professional TV host/ | + | |
- | **Correct Usage:** | + | |
- | > 朋友来我家,我是**主人**。 (Péngyǒu lái wǒ jiā, wǒ shì **zhǔrén**.) | + | |
- | > ✓ CORRECT. This means "My friend came to my house, and I am the host (of the home)." | + | |
- | Remember: If it's a job, it's **主持人**. If you're hosting people in your own home, you are the **主人**. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[主持]] (zhǔchí) - The verb form, "to host," "to preside over," or "to take charge of." | + | |
- | * [[主播]] (zhǔbō) - Anchor (for news) or a livestreamer/ | + | |
- | * [[司仪]] (sīyí) - A more formal and traditional term for a Master of Ceremonies (MC), often used for very official state ceremonies or traditional weddings. | + | |
- | * [[主人]] (zhǔrén) - The "false friend." | + | |
- | * [[嘉宾]] (jiābīn) - The (honored) guest on a show or at an event, the person being interviewed by the **主持人**. | + | |
- | * [[节目]] (jiémù) - Program or show, the event that a **主持人** hosts. | + | |
- | * [[台风]] (táifēng) - Literally " | + | |
- | * [[晚会]] (wǎnhuì) - An evening gala or party, a common event for a **主持人** to host. | + | |
- | * [[采访]] (cǎifǎng) - To interview, a primary activity of many **主持人**. | + |