Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
争吵 [2025/08/13 20:20] – created xiaoer | 争吵 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhēngchǎo: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhēngchǎo | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `争吵` is the word you use for a heated, emotional, and often loud argument. Think of a couple bickering, siblings fighting over a toy, or neighbors having a loud disagreement. It's not a calm, logical debate; it implies raised voices, frustration, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **争 (zhēng):** This character means "to contend, strive, or fight for." Pictorially, | + | |
- | * **吵 (chǎo):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** When you combine **争 (to contend)** and **吵 (noisy)**, you get a perfect description of the word's meaning: a noisy contention. It’s a fight that is carried out with loud words from the mouth. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the concept of **和谐 (héxié) - harmony** is paramount. A `争吵`, especially in public, is often seen as a significant disruption of this harmony and a failure of social grace. It can cause all parties involved to **丢面子 (diū miànzi) - lose face**, which is a loss of social dignity and respect. | + | |
- | This contrasts with some Western cultures where a direct, open argument can sometimes be viewed as a healthy way to "clear the air" or resolve issues honestly. In China, there is a stronger preference for indirect communication, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `争吵` is a common word used in a variety of everyday situations. | + | |
- | * **Family and Relationships: | + | |
- | * **Daily Life:** You might hear it used to describe neighbors arguing over noise, or customers having a dispute with a shop owner. | + | |
- | * **Online:** The term can describe a "flame war" or a heated, unproductive argument in the comments section of a social media post. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他们夫妻俩昨天又**争吵**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen fūqī liǎ zuótiān yòu **zhēngchǎo** le. | + | |
- | * English: That couple quarreled again yesterday. | + | |
- | * Analysis: A very common use case. `夫妻俩 (fūqī liǎ)` is a colloquial way to say "the couple." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 孩子们在为了一件小事**争吵**不休。 | + | |
- | * Pinyin: Háizimen zài wèile yī jiàn xiǎoshì **zhēngchǎo** bùxiū. | + | |
- | * English: The children are arguing endlessly over a trivial matter. | + | |
- | * Analysis: The structure `为了...(wèile)` means "for the sake of..." or " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我不想和你**争吵**,我们冷静一下吧。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bùxiǎng hé nǐ **zhēngchǎo**, | + | |
- | * English: I don't want to argue with you, let's calm down. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the structure `和 A 争吵 (hé A zhēngchǎo)`, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他们的**争吵**声吵醒了所有的邻居。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de **zhēngchǎo** shēng chǎo xǐngle suǒyǒu de línjū. | + | |
- | * English: The sound of their quarrel woke up all the neighbors. | + | |
- | * Analysis: Here, `争吵` is used as a noun, modifying `声 (shēng)` to mean "sound of the quarrel." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 为钱**争吵**会伤害感情。 | + | |
- | * Pinyin: Wèi qián **zhēngchǎo** huì shānghài gǎnqíng. | + | |
- | * English: Arguing over money can hurt a relationship. | + | |
- | * Analysis: A simple, declarative sentence stating a common piece of wisdom. `伤害感情 (shānghài gǎnqíng)` means "to hurt feelings" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 经理听到了员工之间的**争吵**。 | + | |
- | * Pinyin: Jīnglǐ tīng dàole yuángōng zhī jiān de **zhēngchǎo**. | + | |
- | * English: The manager overheard the argument between the employees. | + | |
- | * Analysis: Again, `争吵` is used as a noun, referring to the event of the argument itself. `之间 (zhī jiān)` means " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 停止无谓的**争吵**吧,这解决不了任何问题。 | + | |
- | * Pinyin: Tíngzhǐ wúwèi de **zhēngchǎo** ba, zhè jiějué bùliǎo rènhé wèntí. | + | |
- | * English: Stop the pointless arguing, it won't solve any problems. | + | |
- | * Analysis: `无谓的 (wúwèi de)` means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我和妈妈很少**争吵**,因为我们都很尊重对方。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hé māmā hěn shǎo **zhēngchǎo**, | + | |
- | * English: My mom and I rarely argue because we both respect each other very much. | + | |
- | * Analysis: This example provides a positive contrast, linking the absence of `争吵` to mutual respect (`尊重`, zūnzhòng). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 每次政治**争吵**之后,他都觉得很累。 | + | |
- | * Pinyin: Měi cì zhèngzhì **zhēngchǎo** zhīhòu, tā dōu juédé hěn lèi. | + | |
- | * English: After every political argument, he feels very tired. | + | |
- | * Analysis: Shows how `争吵` can be used as a noun in a specific context, like a " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 只是一个小小的误会,没必要**争吵**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐshì yīgè xiǎo xiǎo de wùhuì, méi bìyào **zhēngchǎo**. | + | |
- | * English: It's just a small misunderstanding, | + | |
- | * Analysis: `没必要 (méi bìyào)` means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`争吵` vs. `吵架 (chǎojià)`: | + | |
- | * **Good:** 我不想跟你**吵架** (Wǒ bùxiǎng gēn nǐ chǎojià). | + | |
- | * **Good:** 我不想跟你**争吵** (Wǒ bùxiǎng gēn nǐ zhēngchǎo). | + | |
- | * Both mean: "I don't want to argue with you." | + | |
- | * **`争吵` vs. `讨论 (tǎolùn)` - A Critical Mistake to Avoid:** This is the most important distinction for a learner. `争吵` is emotional and negative. `讨论 (tǎolùn)` means "to discuss" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[吵架]] (chǎojià) - A very common synonym for `争吵`, perhaps slightly more colloquial. It means "to quarrel" | + | |
- | * [[矛盾]] (máodùn) - " | + | |
- | * [[冲突]] (chōngtū) - " | + | |
- | * [[讨论]] (tǎolùn) - "To discuss." | + | |
- | * [[辩论]] (biànlùn) - "To debate." | + | |
- | * [[生气]] (shēngqì) - "To get angry." | + | |
- | * [[发脾气]] (fā píqì) - "To lose one's temper." | + | |
- | * [[和谐]] (héxié) - " | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - "Face; social standing." | + |