Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
传闻 [2025/08/12 01:59] – created xiaoer | 传闻 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chuánwén: 传闻 - Hearsay, Rumor ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chuánwén | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `传闻` is the Chinese equivalent of "I heard that..." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **传 (chuán):** This character means "to pass on," "to transmit," | + | |
- | * **闻 (wén):** This character means "to hear" or " | + | |
- | * **Combined Meaning:** When you put them together, `传 (to pass on)` + `闻 (what is heard)`, you get the literal meaning: "to pass on what has been heard." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * `传闻` occupies a unique space in Chinese social dynamics. While in English, " | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **The Grapevine (小道消息): | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * `传闻` is a common word used in daily conversation, | + | |
- | * **As a Noun ("a rumor" | + | |
- | * `这只是一个传闻。` (zhè zhǐshì yī gè chuánwén.) - "This is just a rumor." | + | |
- | * **As a Verb ("it is rumored that..." | + | |
- | * `传闻他们公司明年要上市。` (chuánwén tāmen gōngsī míngnián yào shàngshì.) - "It is rumored that their company will go public next year." | + | |
- | * **Formality and Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 最近有**传闻**说老板要辞职了。 | + | |
- | * Pinyin: Zuìjìn yǒu **chuánwén** shuō lǎobǎn yào cízhí le. | + | |
- | * English: Recently, there' | + | |
- | * Analysis: A classic example of using `传闻` as a noun to describe a piece of office gossip or news. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * **传闻**这家餐厅的菜很好吃,我们去试试吧。 | + | |
- | * Pinyin: **Chuánwén** zhè jiā cāntīng de cài hěn hǎochī, wǒmen qù shìshi ba. | + | |
- | * English: I've heard (lit: "It is rumored" | + | |
- | * Analysis: Here, `传闻` is used as a verb and is quite neutral, even positive. It's simply stating that the information comes from hearsay, not personal experience. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你听到的那些只是**传闻**而已,别全都信了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ tīngdào de nàxiē zhǐshì **chuánwén** éryǐ, bié quándōu xìn le. | + | |
- | * English: What you heard are just rumors, don't believe all of it. | + | |
- | * Analysis: This sentence warns someone not to trust hearsay. The phrase `而已 (éryǐ)` emphasizes the " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 关于新政策的**传闻**满天飞,但官方还没有任何声明。 | + | |
- | * Pinyin: Guānyú xīn zhèngcè de **chuánwén** mǎntiānfēi, | + | |
- | * English: Rumors about the new policy are flying everywhere, but there hasn't been any official announcement yet. | + | |
- | * Analysis: `满天飞 (mǎntiānfēi)`, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他否认了有关他健康状况的**传闻**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fǒurènle yǒuguān tā jiànkāng zhuàngkuàng de **chuánwén**. | + | |
- | * English: He denied the rumors concerning his health condition. | + | |
- | * Analysis: This shows how `传闻` is used in more formal or news-like contexts, often paired with verbs like `否认 (fǒurèn)`, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * **传闻**归**传闻**,我们还是要等事实证据。 | + | |
- | * Pinyin: **Chuánwén** guī **chuánwén**, | + | |
- | * English: Rumors are rumors; we still need to wait for factual evidence. | + | |
- | * Analysis: The `A 归 A` structure is used for emphasis, meaning "While A is A...". It separates the rumor from the need for facts. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我不爱听这些捕风捉影的**传闻**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù ài tīng zhèxiē bǔfēngzhuōyǐng de **chuánwén**. | + | |
- | * English: I don't like listening to these baseless rumors. | + | |
- | * Analysis: `捕风捉影 (bǔfēngzhuōyǐng)` is a chengyu (idiom) meaning "to catch wind and grasp at shadows," | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这个**传闻**的来源是什么?可靠吗? | + | |
- | * Pinyin: Zhège **chuánwén** de láiyuán shì shénme? Kěkào ma? | + | |
- | * English: What is the source of this rumor? Is it reliable? | + | |
- | * Analysis: A practical question for evaluating the validity of a `传闻`. It highlights the inherent unreliability of the information. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * **传闻**那座山里有宝藏,吸引了很多探险家。 | + | |
- | * Pinyin: **Chuánwén** nà zuò shān li yǒu bǎozàng, xīyǐnle hěnduō tànxiǎnjiā. | + | |
- | * English: It is rumored that there is treasure in that mountain, which has attracted many explorers. | + | |
- | * Analysis: This shows `传闻` used in the context of a legend or story, where the information is unverified by nature but serves as a compelling narrative. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 社交媒体加速了**传闻**的传播速度。 | + | |
- | * Pinyin: Shèjiāo méitǐ jiāsùle **chuánwén** de chuánbō sùdù. | + | |
- | * English: Social media has accelerated the speed at which rumors spread. | + | |
- | * Analysis: A modern, objective statement about the role of technology in spreading `传闻`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **传闻 (chuánwén) vs. 谣言 (yáoyán): This is the most crucial distinction.** | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **传闻 (chuánwén) vs. 八卦 (bāguà): | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[谣言]] (yáoyán)` - A malicious, false rumor. This is a much stronger and more negative term than `传闻`. | + | |
- | * `[[八卦]] (bāguà)` - Gossip, especially about celebrities and personal lives. More informal and trivial than `传闻`. | + | |
- | * `[[小道消息]] (xiǎodào xiāoxi)` - " | + | |
- | * `[[听说]] (tīngshuō)` - "To hear it said." This is the verb you use to introduce a piece of hearsay (a `传闻`). | + | |
- | * `[[流言蜚语]] (liúyán fēiyǔ)` - A chengyu (idiom) for " | + | |
- | * `[[散布]] (sànbù)` - To spread or disseminate. This verb is often used with `传闻` or `谣言`. | + | |
- | * `[[澄清]] (chéngqīng)` - To clarify or to clear up (a misunderstanding or rumor). This is the action one takes to counter a `传闻`. | + | |
- | * `[[无稽之谈]] (wújīzhītán)` - A chengyu for " | + | |
- | * `[[捕风捉影]] (bǔfēngzhuōyǐng)` - A chengyu meaning "to chase the wind and clutch at shadows," | + | |
- | * `[[道听途说]] (dàotīngtúshuō)` - A chengyu meaning "to listen on the road and speak on the street," | + |