Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
假话 [2025/08/10 11:19] – created xiaoer | 假话 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiǎhuà: 假话 - Lie, Falsehood, Untruth ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiǎhuà | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **假话 (jiǎhuà)** is the most common and direct way to say " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **假 (jiǎ):** This character means " | + | |
- | * **话 (huà):** This character means " | + | |
- | * The two characters combine transparently to mean **" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While " | + | |
- | Sometimes, a person might tell a "white lie" | + | |
- | This is different from a lie told for personal gain, which is condemned. Understanding this distinction is key. For a learner, it's important to recognize that what might seem like a lie could sometimes be an attempt to maintain social grace. However, directly accusing someone by saying " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **假话** is a high-frequency word used in many contexts, almost always with a negative connotation. | + | |
- | * **In Everyday Conversation: | + | |
- | * **Scolding Children:** This is a classic usage. Parents and teachers constantly use it to instill the value of honesty. For example: " | + | |
- | * **Media and Public Discourse: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你说的都是**假话**! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shuō de dōu shì **jiǎhuà**! | + | |
- | * English: Everything you said is a lie! | + | |
- | * Analysis: A very direct and confrontational accusation. The particle "的 (de)" after "说 (shuō)" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 妈妈告诉过你,不要说**假话**。 | + | |
- | * Pinyin: Māma gàosùguò nǐ, bùyào shuō **jiǎhuà**. | + | |
- | * English: Mom has told you before, don't tell lies. | + | |
- | * Analysis: A classic example of a parent teaching a child about honesty. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我分不清他说的是真话还是**假话**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ fēn bù qīng tā shuō de shì zhēnhuà háishì **jiǎhuà**. | + | |
- | * English: I can't distinguish whether what he's saying is the truth or a lie. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the common "A 还是 (háishì) B" structure to present a choice. It also shows the direct antonym, [[真话]] (zhēnhuà), | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他这个人不诚实,嘴里没一句真话,全是**假话**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén bù chéngshí, zuǐ lǐ méi yījù zhēnhuà, quán shì **jiǎhuà**. | + | |
- | * English: He is not an honest person; there isn't one true word in his mouth, it's all lies. | + | |
- | * Analysis: This emphasizes the negative character of a person who habitually lies. " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 为了安慰她,我只好说了一句**假话**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile ānwèi tā, wǒ zhǐhǎo shuōle yījù **jiǎhuà**. | + | |
- | * English: In order to comfort her, I had no choice but to tell a (white) lie. | + | |
- | * Analysis: This sentence provides context for a "white lie." " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * **假话**说多了,就没人再相信你了。 | + | |
- | * Pinyin: **Jiǎhuà** shuō duōle, jiù méi rén zài xiāngxìn nǐle. | + | |
- | * English: If you tell too many lies, no one will believe you anymore. | + | |
- | * Analysis: This is a common saying, similar to "The Boy Who Cried Wolf." It shows **假话** being used as the subject of the sentence. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他编造了一套**假话**来欺骗老板。 | + | |
- | * Pinyin: Tā biānzàole yī tào **jiǎhuà** lái qīpiàn lǎobǎn. | + | |
- | * English: He fabricated a whole set of lies to deceive the boss. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 别以为我听不出来你是在说**假话**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié yǐwéi wǒ tīng bù chūlái nǐ shì zài shuō **jiǎhuà**. | + | |
- | * English: Don't think I can't tell that you are lying. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这个世界上,真话没人信,**假话**倒有人信。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège shìjiè shàng, zhēnhuà méi rén xìn, **jiǎhuà** dào yǒurén xìn. | + | |
- | * English: In this world, nobody believes the truth, but some people believe lies. | + | |
- | * Analysis: A cynical observation. The character "倒 (dào)" | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我向你保证,我说的每一句话都不是**假话**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiàng nǐ bǎozhèng, wǒ shuō de měi yījù huà dōu bùshì **jiǎhuà**. | + | |
- | * English: I promise you, every sentence I say is not a lie. | + | |
- | * Analysis: A strong statement of honesty. " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **假话 (jiǎhuà) vs. 谎言 (huǎngyán): | + | |
- | * **假话 (jiǎhuà): | + | |
- | * **[[谎言]] (huǎngyán): | + | |
- | * **假话 (jiǎhuà) vs. 假的 (jiǎ de):** A common mistake is to confuse the noun "a lie" with the adjective " | + | |
- | * **假话** is a noun. // | + | |
- | * **[[假的]] (jiǎ de)** is an adjective phrase meaning " | + | |
- | * // | + | |
- | * **Using the Right Verb:** You cannot use **假话** as a verb. The correct way to say "to lie" is to use a verb //with// **假话**. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[谎言]] (huǎngyán): | + | |
- | * **[[撒谎]] (sāhuǎng): | + | |
- | * **[[真话]] (zhēnhuà): | + | |
- | * **[[骗人]] (piàn rén):** A verb meaning "to deceive people" | + | |
- | * **[[假的]] (jiǎ de):** An adjective phrase meaning " | + | |
- | * **[[谣言]] (yáoyán): | + | |
- | * **[[吹牛]] (chuīniú): | + | |
- | * **[[谎话]] (huǎnghuà): | + | |
- | * **[[诚实]] (chéngshí): | + |