Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
关心 [2025/08/04 20:05] – created xiaoer | 关心 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== guānxīn: 关心 - To care about, To be concerned with ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** guānxīn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `关心` (guānxīn) is the act of holding someone or something in your thoughts with a sense of responsibility and affection. It's a proactive concern, often demonstrated through actions like asking about someone' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **关 (guān):** The primary meaning is "to close" (like a door), but it also means "to relate to" or "to concern." | + | |
- | * **心 (xīn):** This character pictorially represents the human heart. It universally symbolizes feelings, the mind, and the core of one's being. | + | |
- | * **Combined Meaning:** Putting them together, `关心` (guānxīn) literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, openly expressing `关心` is a crucial way to build and maintain `关系` (guānxi), or social relationships. It's a tangible sign that you value a person and your connection to them. | + | |
- | Compared to the Western concept of " | + | |
- | This behavior is rooted in a more collectivist mindset, where individuals are expected to look out for others within their social circle (family, company, friends). Showing `关心` reinforces social bonds and demonstrates that you are a reliable and thoughtful member of the group. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `关心` is an everyday word used in various contexts, almost always with a positive and warm connotation. | + | |
- | * **Between Family and Friends:** This is the most common usage. Parents `关心` their children' | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **Social and Public Issues:** On a larger scale, people can `关心` social issues, the environment, | + | |
- | * **As a Noun:** `关心` can also be used as a noun meaning " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 谢谢你的**关心**,我已经好多了。 | + | |
- | * Pinyin: Xièxie nǐ de **guānxīn**, | + | |
- | * English: Thank you for your concern, I'm already much better. | + | |
- | * Analysis: A very common and polite response after someone has asked about your health or well-being. Here, `关心` is used as a noun. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 父母都很**关心**我的学习情况。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ dōu hěn **guānxīn** wǒ de xuéxí qíngkuàng. | + | |
- | * English: My parents are very concerned about my academic situation. | + | |
- | * Analysis: A classic example of parental care. `关心` is used as a verb to show concern about a specific aspect of someone' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你应该多**关心**一下自己的身体。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yīnggāi duō **guānxīn** yíxià zìjǐ de shēntǐ. | + | |
- | * English: You should care more about your own health. | + | |
- | * Analysis: This is friendly advice, encouraging someone to pay more attention to their well-being. The `一下 (yíxià)` softens the suggestion. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 作为朋友,我当然**关心**你。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi péngyǒu, wǒ dāngrán **guānxīn** nǐ. | + | |
- | * English: As a friend, of course I care about you. | + | |
- | * Analysis: This sentence reaffirms a friendship by stating that caring is a natural part of the relationship. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 老板很**关心**员工的职业发展。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn hěn **guānxīn** yuángōng de zhíyè fāzhǎn. | + | |
- | * English: The boss is very concerned with the employees' | + | |
- | * Analysis: Shows how `关心` is used in a professional context to express positive leadership. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他看起来心事重重,你去**关心**一下他吧。 | + | |
- | * Pinyin: Tā kànqǐlái xīnshì chóngchóng, | + | |
- | * English: He looks very troubled, you should go show him some concern. | + | |
- | * Analysis: Here, `关心` is an action one can perform—to go and check on someone. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 年轻人也应该**关心**国家大事。 | + | |
- | * Pinyin: Niánqīngrén yě yīnggāi **guānxīn** guójiā dàshì. | + | |
- | * English: Young people should also be concerned with national affairs. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates `关心` used for abstract, large-scale topics, not just individuals. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他对女朋友的**关心**无微不至。 | + | |
- | * Pinyin: Tā duì nǚpéngyǒu de **guānxīn** wú wēi bù zhì. | + | |
- | * English: His care for his girlfriend is meticulous and thoughtful in every possible way. | + | |
- | * Analysis: `关心` is used as a noun here, modified by the idiom `无微不至 (wú wēi bù zhì)`, which means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你最近好吗?我只是打个电话**关心**一下。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zuìjìn hǎo ma? Wǒ zhǐshì dǎ ge diànhuà **guānxīn** yíxià. | + | |
- | * English: How have you been lately? I'm just calling to check in. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of `关心` as a casual, friendly action. "To check in" is a great translation in this context. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 别太**关心**别人的私事。 | + | |
- | * Pinyin: Bié tài **guānxīn** biérén de sīshì. | + | |
- | * English: Don't be too concerned with other people' | + | |
- | * Analysis: A rare case where `关心` can have a slightly negative connotation, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing `关心` with `担心` (dānxīn). | + | |
- | * | + | |
- | * This is about general attentiveness and affection. It implies you are thinking of someone and wish them well. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * This implies there is a specific problem or potential danger that is causing you anxiety. The root characters are "to carry" (担) a " | + | |
- | * | + | |
- | **Common Mistake:** Using `担心` when you just mean to show general affection. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | Another key distinction is with `照顾` (zhàogù). | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |