出国

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

出国 [2025/08/13 09:57] – created xiaoer出国 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== chūguó: 出国 - To Go Abroad, To Leave the Country ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** chuguo, chu guo, 出国, meaning of chuguo, go abroad in Chinese, leave the country Chinese, study abroad in Chinese, work abroad in Chinese, Chinese for travel, 出国 vs 旅游, move out of China, HSK 3 vocabulary +
-  * **Summary:** Learn the essential Chinese term **出国 (chūguó)**, which means "to go abroad" or "to leave the country." This guide explores its literal meaning, its deep cultural significance in modern China, and its practical use in contexts like studying, working, or traveling abroad. Understand the difference between **出国 (chūguó)** and **旅游 (lǚyóu)** and master this key HSK 3 verb for talking about international travel. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** chūguó +
-  * **Part of Speech:** Verb-Object (functions as a verb) +
-  * **HSK Level:** 3 +
-  * **Concise Definition:** To leave one's home country to go to another country. +
-  * **In a Nutshell:** **出国 (chūguó)** is the fundamental verb for the act of crossing your nation's border to go out into the world. It's a very common and direct term. While it can be for a short trip, it often carries a sense of significance, implying a major journey for study, work, or a new life, not just a casual vacation. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **出 (chū):** To go out, to exit. Imagine a plant (屮) sprouting and growing out from the ground (a container shape). It signifies emergence and exit. +
-  * **国 (guó):** Country, nation, kingdom. This is a pictograph of a boundary or border (囗) surrounding a territory, which was originally represented by a weapon like a dagger-axe (戈) to signify defense. So, 国 is a defended territory. +
-  * Together, **出国 (chūguó)** literally means "to exit the country." The meaning is transparent and logical, combining the concepts of "out" and "nation." +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-For decades, **出国 (chūguó)** was more than just a travel term in China; it was a symbol of immense opportunity and a life-changing event. +
-After China's "Reform and Opening Up" (改革开放) began in the late 1970s, the ability to **出国** was a rare privilege. It was associated with academic excellence (studying abroad), wealth, and access to a world of advanced technology and different ideas. For many Chinese families, having a child **出国** to study at a Western university was a source of tremendous pride and a major life goal. It represented a path to a better future, not just for the individual, but for the entire family. +
-This contrasts sharply with the Western, particularly American, view of "going abroad." For an American, driving to Canada or Mexico is a relatively casual trip. "Going abroad" is often synonymous with a vacation or a gap year. In China, however, every act of **出国** involves significant administrative hurdles (passports, visas) and, historically, carried the weight of a monumental life decision. +
-While international tourism is now common for China's middle class, the term **出国** still retains a layer of this significance, especially when used in the context of long-term work, study, or emigration. It's not just a trip; it's a major step. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**出国 (chūguó)** is used frequently in daily conversation, and its specific meaning is usually clear from the context. +
-  * **For Study (留学 liúxué):** This is one of the most common contexts. Going abroad for education is a huge industry and a major aspiration. +
-  * **For Work (工作 gōngzuò):** Refers to being sent by a company or finding a job overseas. +
-  * **For Tourism (旅游 lǚyóu):** Increasingly common, this refers to international holidays. It's often specified with the word for travel, e.g., "出国旅游"+
-  * **For Immigration (移民 yímín):** The most permanent form of **出国**, meaning to move and settle in another country. +
-The term is generally neutral to positive, as it's associated with new experiences, opportunities, and broadening one's horizons. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 我明年想**出国**。 +
-    * Pinyin: Wǒ míngnián xiǎng **chūguó**. +
-    * English: I want to go abroad next year. +
-    * Analysis: A simple statement of intent. **出国** is used as a general verb without specifying the destination or purpose. +
-  * **Example 2:** +
-    * 他是第一次**出国**,所以有点紧张。 +
-    * Pinyin: Tā shì dì-yī cì **chūguó**, suǒyǐ yǒudiǎn jǐnzhāng. +
-    * English: It's his first time going abroad, so he's a little nervous. +
-    * Analysis: Highlights **出国** as a significant event, especially the "first time." +
-  * **Example 3:** +
-    * 你为什么决定**出国**留学? +
-    * Pinyin: Nǐ wèishéme juédìng **chūguó** liúxué? +
-    * English: Why did you decide to go abroad to study? +
-    * Analysis: Here, **出国** acts as a modifier for **留学 (liúxué)**, clarifying that the studying happens overseas. You can also just say **留学**, which implies going abroad. +
-  * **Example 4:** +
-    * 很多大学毕业生选择**出国**工作来积累经验。 +
-    * Pinyin: Hěn duō dàxué bìyèshēng xuǎnzé **chūguó** gōngzuò lái jīlěi jīngyàn. +
-    * English: Many university graduates choose to go abroad to work to gain experience. +
-    * Analysis: Shows a common motivation for young people to **出国**. +
-  * **Example 5:** +
-    * **出国**以前,你需要办好护照和签证。 +
-    * Pinyin: **Chūguó** yǐqián, nǐ xūyào bànhǎo hùzhào hé qiānzhèng. +
-    * English: Before you go abroad, you need to get your passport and visa sorted out. +
-    * Analysis: This sentence uses **出国** to set a timeframe and highlights the practical preparations involved. +
-  * **Example 6:** +
-    * 我们一家人计划夏天**出国**旅游。 +
-    * Pinyin: Wǒmen yī jiārén jìhuà xiàtiān **chūguó** lǚyóu. +
-    * English: Our family plans to travel abroad in the summer. +
-    * Analysis: A clear example of using **出国** for the purpose of tourism by combining it with **旅游 (lǚyóu)**. +
-  * **Example 7:** +
-    * 他**出国**好几年了,一直没回国。 +
-    * Pinyin: Tā **chūguó** hǎo jǐ nián le, yīzhí méi huíguó. +
-    * English: He went abroad many years ago and has never returned to the country. +
-    * Analysis: This sentence contrasts **出国** with its direct antonym, **回国 (huíguó)**, "to return to one's country." +
-  * **Example 8:** +
-    * 在国外生活和**出国**旅游是完全不同的体验。 +
-    * Pinyin: Zài guówài shēnghuó hé **chūguó** lǚyóu shì wánquán bùtóng de tǐyàn. +
-    * English: Living abroad and traveling abroad are completely different experiences. +
-    * Analysis: This sentence distinguishes between the general act of traveling abroad for a short time and the long-term state of living overseas. +
-  * **Example 9:** +
-    * 如果有机会,你会选择**出国**吗? +
-    * Pinyin: Rúguǒ yǒu jīhuì, nǐ huì xuǎnzé **chūguó** ma? +
-    * English: If you had the chance, would you choose to go abroad? +
-    * Analysis: A common hypothetical question that gets to the heart of someone's aspirations. +
-  * **Example 10:** +
-    * **出国**的手续很麻烦,但是为了更好的教育,我觉得值得。 +
-    * Pinyin: **Chūguó** de shǒuxù hěn máfan, dànshì wèile gèng hǎo de jiàoyù, wǒ juéde zhídé. +
-    * English: The procedures for going abroad are very troublesome, but for a better education, I think it's worth it. +
-    * Analysis: This sentence acknowledges the difficulties often associated with the process of **出国**. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **出国 (chūguó) vs. 旅游 (lǚyóu):** This is the most common point of confusion. +
-    * **出国** is the action of *leaving the country*. The reason could be anything: work, study, tourism, visiting family. +
-    * **旅游** is the action of *traveling for pleasure*. +
-    * You can **出国旅游** (go abroad to travel). +
-    * If your Chinese colleague says they are going on a business trip to New York, they are **出国**, but they are not **旅游**. +
-    * //Incorrect:// 我要去美国**旅游**。 (I am going to America for business.) -> This is wrong. +
-    * //Correct:// 我要**出国**去美国出差。 (I am going abroad to America on a business trip.) +
-  * **出国 (chūguó) vs. 去 (qù) + Country:** +
-    * **出国** is general. It answers the question "what are you doing?" (Leaving the country). +
-    * **去 (qù) + [Country]** is specific. It answers the question "where are you going?" +
-    * You can say: 我明年想**出国**。 (I want to go abroad next year.) +
-    * If you know the destination, it's more common to say: 我明年想去**日本**。 (I want to go to Japan next year.) +
-    * Saying "我明年想出国去日本" is grammatically okay but a bit redundant. Usually, you choose one or the other depending on what you want to emphasize. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[回国]] (huíguó) - To return to one's home country. The direct antonym of **出国**. +
-  * [[留学]] (liúxué) - To study abroad. A very common and specific reason to **出国**. +
-  * [[移民]] (yímín) - To immigrate or emigrate. Refers to the permanent act of moving countries, a very serious form of **出国**. +
-  * [[旅游]] (lǚyóu) - To travel for pleasure, to tour. A common reason for **出国**, but not synonymous with it. +
-  * [[护照]] (hùzhào) - Passport. The official document you absolutely need to **出国**. +
-  * [[签证]] (qiānzhèng) - Visa. The permission from a foreign country that you often need to **出国**. +
-  * [[国外]] (guówài) - Abroad, overseas. This is a //location//. After you **出国**, you are 在**国外** (in a foreign country). +
-  * [[海归]] (hǎiguī) - Lit. "sea turtle." A popular slang term for a Chinese person who has returned to China after studying or working abroad for a long time. Their life is defined by the experience of **出国** and **回国**.+