Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
卧铺 [2025/08/10 08:07] – created xiaoer | 卧铺 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wòpù: 卧铺 - Sleeper Berth, Couchette, Sleeping Bunk ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wòpù | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **卧铺 (wòpù)** is literally a " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **卧 (wò):** This character means "to lie down" or "to recline." | + | |
- | * **铺 (pù):** This character means "a bed," "a bunk," or "a shop." In this context, it clearly refers to a place for sleeping. | + | |
- | * The characters combine in a very direct and logical way: **卧 (to lie down) + 铺 (bed) = 卧铺 (a bed to lie down on)**, specifically in the context of travel. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | For decades, the **卧铺 (wòpù)** train has been the backbone of long-distance travel in China, knitting together a massive country. Before the recent boom in high-speed rail, it was the primary way for students, migrant workers, and families to traverse the nation. This has embedded the sleeper train deep into the cultural fabric. | + | |
- | The most common type, the **硬卧 (yìngwò, hard sleeper)**, is not just a mode of transport but a unique social space. Unlike a Western sleeper train (like Amtrak in the US), which often emphasizes private rooms, the Chinese hard sleeper is typically a set of six bunks in an open-sided compartment. This open-plan design fosters a temporary community. Strangers share snacks, play card games (like 斗地主, Dòudìzhǔ), | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The term **卧铺** is used almost exclusively in the context of booking and discussing travel. It is a neutral term, neither formal nor informal. | + | |
- | * **Booking Tickets:** This is the most common use. When you go to a ticket window or use an app like Ctrip (携程) or 12306 (the official railway app), you will choose between a **卧铺 (wòpù)**, a **坐票 (zuòpiào, seat ticket)**, or a **站票 (zhànpiào, | + | |
- | * **Specifying the Type:** Within **卧铺**, there are two main categories you must know: | + | |
- | * **硬卧 (yìngwò) - Hard Sleeper:** Cheaper, six bunks per open compartment (top, middle, bottom on each side). More social, noisier. | + | |
- | * **软卧 (ruǎnwò) - Soft Sleeper:** More expensive, four bunks per compartment with a door you can close. More comfortable, | + | |
- | * **Specifying the Bunk:** You will also need to know the terms for the different bunk levels, as they differ in price and convenience: | + | |
- | * **上铺 (shàngpù): | + | |
- | * **中铺 (zhōngpù): | + | |
- | * **下铺 (xiàpù): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我想买一张明天去上海的**卧铺**票。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng mǎi yī zhāng míngtiān qù Shànghǎi de **wòpù** piào. | + | |
- | * English: I want to buy a sleeper ticket to Shanghai for tomorrow. | + | |
- | * Analysis: This is the most fundamental and useful sentence for buying a train ticket. **卧铺** is used here as an adjective for 票 (piào, ticket). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 春运期间,**卧铺**票特别难买。 | + | |
- | * Pinyin: Chūnyùn qījiān, **wòpù** piào tèbié nán mǎi. | + | |
- | * English: During the Spring Festival travel rush, sleeper tickets are extremely hard to buy. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the cultural significance of **卧铺** in the context of China' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你要硬**卧**还是软**卧**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yào yìng**wò** háishì ruǎn**wò**? | + | |
- | * English: Do you want a hard sleeper or a soft sleeper? | + | |
- | * Analysis: This is a common question from a ticket agent. Note that the character **铺 (pù)** is often omitted in conversation when the context is clear, so you'll hear **硬卧 (yìngwò)** and **软卧 (ruǎnwò)** used on their own. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 下**铺**比上**铺**贵,但是方便多了。 | + | |
- | * Pinyin: Xià**pù** bǐ shàng**pù** guì, dànshì fāngbiàn duō le. | + | |
- | * English: The bottom bunk is more expensive than the top bunk, but it's much more convenient. | + | |
- | * Analysis: This sentence demonstrates the vocabulary for different bunk levels. **铺 (pù)** is the key character here. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 对不起,今天的**卧铺**都卖完了,只有坐票了。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbùqǐ, jīntiān de **wòpù** dōu mài wán le, zhǐyǒu zuòpiào le. | + | |
- | * English: Sorry, today' | + | |
- | * Analysis: A realistic scenario at a ticket counter. It contrasts **卧铺** directly with its alternative, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在**卧铺**车厢里,我认识了很多新朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Zài **wòpù** chēxiāng lǐ, wǒ rènshile hěnduō xīn péngyǒu. | + | |
- | * English: In the sleeper car, I met a lot of new friends. | + | |
- | * Analysis: This touches on the social, communal aspect of traveling by sleeper train in China. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这是我第一次坐**卧铺**,感觉很新鲜。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒ dì yī cì zuò **wòpù**, gǎnjué hěn xīnxiān. | + | |
- | * English: This is my first time taking a sleeper train, it feels like a new experience. | + | |
- | * Analysis: A simple sentence expressing a first-timer' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 去西藏的火车要开两天,最好买**卧铺**。 | + | |
- | * Pinyin: Qù Xīzàng de huǒchē yào kāi liǎng tiān, zuì hǎo mǎi **wòpù**. | + | |
- | * English: The train to Tibet takes two days, it's best to buy a sleeper. | + | |
- | * Analysis: This shows a situation where a **卧铺** is not just an option, but a necessity due to the length of the journey. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 虽然叫硬**卧**,但是床垫没有那么硬。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán jiào yìng**wò**, | + | |
- | * English: Although it's called a "hard sleeper," | + | |
- | * Analysis: This clarifies a common misconception for learners and tourists about the comfort level of a 硬卧. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 除了火车,一些长途汽车也有**卧铺**。 | + | |
- | * Pinyin: Chúle huǒchē, yīxiē chángtú qìchē yě yǒu **wòpù**. | + | |
- | * English: Besides trains, some long-distance buses also have sleeper berths. | + | |
- | * Analysis: This expands the usage of **卧铺** beyond just trains, though it's the most common association. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **卧铺 (wòpù) vs. 床 (chuáng): | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Verb Usage:** The verb for " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[硬卧]] (yìngwò) - Hard Sleeper. The most common and economical type of **卧铺**. | + | |
- | * [[软卧]] (ruǎnwò) - Soft Sleeper. The more comfortable, | + | |
- | * [[坐票]] (zuòpiào) - Seat Ticket. The main alternative to a **卧铺票** for a train journey. | + | |
- | * [[上铺]] / [[中铺]] / [[下铺]] (shàng/ | + | |
- | * [[火车票]] (huǒchē piào) - Train Ticket. The general category under which **卧铺票** falls. | + | |
- | * [[车厢]] (chēxiāng) - Carriage / Car. The section of the train where your **卧铺** is located (e.g., " | + | |
- | * [[春运]] (chūnyùn) - Spring Festival Travel Rush. The peak travel season where **卧铺** tickets become precious commodities. | + | |
- | * [[高铁]] (gāotiě) - High-Speed Rail. The modern alternative to traditional sleeper trains. They are much faster and primarily have seats, though some new overnight " | + |