Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
卷王 [2025/08/05 01:26] – created xiaoer | 卷王 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== juǎnwáng: 卷王 - King of Involution, Ultimate Overachiever, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** juǎn wáng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine you're in a class where everyone studies 8 hours a day to pass. Then, one student starts studying 15 hours a day, making incredibly detailed notes and asking the professor extra questions. Suddenly, to get the same ' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **卷 (juǎn):** This character' | + | |
- | * **王 (wáng):** This character simply means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters literally combine to mean "King of Rolling Up," but the true meaning is "King of Involution." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * The term `卷王` is a direct reflection of the immense social pressure faced by young people in modern China. From the grueling national college entrance exam, the `高考 (gāokǎo)`, | + | |
- | * **Comparison with Western Culture:** The closest Western concept is " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * `卷王` is a highly informal slang term used primarily among students and young professionals. Its connotation can shift dramatically based on the speaker' | + | |
- | * **Admiringly: | + | |
- | * **Sarcastically/ | + | |
- | * **Self-Deprecatingly: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 为了期末考试,他连续一个星期每天只睡四个小时,真是我们班的**卷王**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile qīmò kǎoshì, tā liánxù yīgè xīngqí měitiān zhǐ shuì sì gè xiǎoshí, zhēnshi wǒmen bān de **juǎnwáng**. | + | |
- | * English: For the final exam, he only slept four hours a day for a week straight. He's truly the **king of involution** in our class. | + | |
- | * Analysis: This is a classic academic example, expressing a mix of awe and exhaustion at a classmate' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 别卷了,**卷王**!我们都想准时下班。 | + | |
- | * Pinyin: Bié juǎn le, **juǎnwáng**! Wǒmen dōu xiǎng zhǔnshí xiàbān. | + | |
- | * English: Stop trying to outwork everyone, you **ultimate overachiever**! We all want to get off work on time. | + | |
- | * Analysis: A direct, informal plea to a coworker. The tone is exasperated and clearly shows how the `卷王`' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我昨天为了一个PPT熬到凌晨三点,感觉自己都成**卷王**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuótiān wèile yīgè PPT áo dào língchén sān diǎn, gǎnjué zìjǐ dōu chéng **juǎnwáng** le. | + | |
- | * English: I stayed up until 3 AM for a PowerPoint yesterday, I feel like I've become a **king of involution** myself. | + | |
- | * Analysis: This is a self-deprecating use of the term, highlighting the ridiculous amount of effort the speaker had to put in. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们公司新来的实习生才是真正的**卷王**,什么活儿都抢着干。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī xīn lái de shíxíshēng cái shì zhēnzhèng de **juǎnwáng**, | + | |
- | * English: The new intern at our company is the real **king of involution**; | + | |
- | * Analysis: Used to describe someone eager to impress in a new workplace, a common scenario for the term's use. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你看他在朋友圈发的健身记录,简直是健身界的**卷王**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn tā zài péngyǒuquān fā de jiànshēn jìlù, jiǎnzhí shì jiànshēn jiè de **juǎnwáng**. | + | |
- | * English: Look at the workout logs he posts on his Moments—he' | + | |
- | * Analysis: This shows how the term can be applied outside of work and school, to any hobby or activity where people compete intensely. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在这种内卷的环境下,要么当**卷王**,要么就躺平。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhè zhǒng nèijuǎn de huánjìng xià, yàome dāng **juǎnwáng**, | + | |
- | * English: In this kind of involution environment, | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly captures the dichotomy of modern Chinese youth culture, contrasting the extreme effort of the `卷王` with the passive resistance of `躺平 (tǎng píng)`. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他不光自己加班,还拉着整个团队一起,真是个**卷王**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bùguāng zìjǐ jiābān, hái lāzhe zhěnggè tuánduì yīqǐ, zhēnshi gè **juǎnwáng**. | + | |
- | * English: Not only does he work overtime himself, he also drags the whole team with him. He's such a **hyper-competitor**. | + | |
- | * Analysis: This highlights the key negative aspect of a `卷王`—their behavior directly impacts the group. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我只是想拿个及格,你不用这么**卷**吧,**卷王**? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì xiǎng ná gè jígé, nǐ bùyòng zhème **juǎn** ba, **juǎnwáng**? | + | |
- | * English: I just want to get a passing grade, do you have to be so **competitive**, | + | |
- | * Analysis: Here, `卷` is also used as a verb ("to involute," | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 当**卷王**太累了,我下辈子只想当个废物。 | + | |
- | * Pinyin: Dāng **juǎnwáng** tài lèi le, wǒ xiàbèizi zhǐ xiǎng dāng gè fèiwù. | + | |
- | * English: Being the **ultimate overachiever** is too tiring; in my next life, I just want to be a useless person. | + | |
- | * Analysis: A humorous and cynical expression of the exhaustion that comes with being, or competing with, a `卷王`. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 谁是你们办公室的**卷王**? | + | |
- | * Pinyin: Shéi shì nǐmen bàngōngshì de **juǎnwáng**? | + | |
- | * English: Who is the **king of involution** in your office? | + | |
- | * Analysis: A simple, common question used to gossip or complain about workplace dynamics. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **False Friend: "Hard Worker": | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * **Wrong:** // | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is too broad. While he is a hyper-competitive figure, the term `卷王` is typically used for peers within a closed system (an office, a classroom), not for a famous billionaire. You would use it for an employee at Alibaba, not for Jack Ma himself, unless you were specifically describing his behavior //within// a group of other CEOs in a very specific, grind-focused way. The term is about the dynamic within a group, not just general success. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[内卷]] (nèijuǎn)` - The core concept of " | + | |
- | * `[[躺平]] (tǎng píng)` - "To lie flat." The philosophical opposite of being a `卷王`. It represents giving up on the rat race and doing the bare minimum to get by. | + | |
- | * `[[996]] (jiǔjiǔliù)` - The "9am to 9pm, 6 days a week" work schedule common in Chinese tech companies. A breeding ground for `卷王` behavior. | + | |
- | * `[[学霸]] (xuébà)` - " | + | |
- | * `[[奋斗]] (fèndòu)` - "To strive; to struggle." | + | |
- | * `[[加班]] (jiābān)` - "To work overtime." | + | |
- | * `[[打工人]] (dǎgōngrén)` - "Wage earner/ | + | |
- | * `[[鸡娃]] (jīwá)` - " | + |