Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
压缩 [2025/08/04 20:17] – created xiaoer | 压缩 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yāsuō: 压缩 - To Compress, Condense, Reduce ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yāsuō | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** At its heart, **压缩 (yāsuō)** is about making something smaller and denser. Think of squeezing the air out of a bag, shortening a long story, or shrinking a digital file. It combines the physical action of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **压 (yā):** This character means "to press," | + | |
- | * **缩 (suō):** This character means "to shrink," | + | |
- | * The combination **压缩 (yāsuō)** literally means "to press and shrink." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term **压缩 (yāsuō)**, | + | |
- | Unlike Western countries, which experienced industrialization, | + | |
- | This concept of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **压缩 (yāsuō)** is a common word used in various formal and informal contexts. | + | |
- | ==== Digital and Technological Use ==== | + | |
- | This is perhaps the most common usage today. It refers to making digital files smaller for storage or transmission. | + | |
- | * **压缩文件 (yāsuō wénjiàn): | + | |
- | * **压缩包 (yāsuōbāo): | + | |
- | * **图片压缩 (túpiàn yāsuō):** image compression | + | |
- | ==== Business and Economic Use ==== | + | |
- | In a business context, it means to cut down or reduce, often out of necessity. It implies making things more efficient and removing " | + | |
- | * **压缩成本 (yāsuō chéngběn): | + | |
- | * **压缩预算 (yāsuō yùsuàn): | + | |
- | * **压缩时间 (yāsuō shíjiān): | + | |
- | ==== Physical and Everyday Use ==== | + | |
- | It can refer to the physical act of compressing something. | + | |
- | * **压缩饼干 (yāsuō bǐnggān): | + | |
- | * **真空压缩袋 (zhēnkōng yāsuō dài):** vacuum compression bags (for storing clothes or bedding) | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这个文件太大了,你需要先**压缩**一下再发给我。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège wénjiàn tài dà le, nǐ xūyào xiān **yāsuō** yíxià zài fā gěi wǒ. | + | |
- | * English: This file is too big; you need to compress it first before sending it to me. | + | |
- | * Analysis: A very common sentence in office or academic settings. Here, **压缩** is used in its literal digital sense. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 为了提高利润,公司决定**压缩**生产成本。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile tígāo lìrùn, gōngsī juédìng **yāsuō** shēngchǎn chéngběn. | + | |
- | * English: In order to increase profits, the company decided to reduce production costs. | + | |
- | * Analysis: This shows the business usage of **压缩**. It's more forceful than just " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 老师要求我们把一万字的文章**压缩**到三千字。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī yāoqiú wǒmen bǎ yī wàn zì de wénzhāng **yāsuō** dào sānqiān zì. | + | |
- | * English: The teacher asked us to condense the 10,000-word article to 3,000 words. | + | |
- | * Analysis: Here, **压缩** is used abstractly to mean condensing information or text, removing redundant parts while keeping the core message. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这种**压缩**饼干虽然不好吃,但在紧急情况下能救命。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng **yāsuō** bǐnggān suīrán bù hǎochī, dàn zài jǐnjí qíngkuàng xià néng jiùmìng. | + | |
- | * English: Although these compressed biscuits don't taste good, they can be a lifesaver in an emergency. | + | |
- | * Analysis: A clear example of the physical meaning. The biscuits are physically pressed to be dense and long-lasting. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们必须**压缩**项目时间,争取在月底前完成。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bìxū **yāsuō** xiàngmù shíjiān, zhēngqǔ zài yuèdǐ qián wánchéng. | + | |
- | * English: We must condense the project timeline and strive to finish it before the end of the month. | + | |
- | * Analysis: Similar to the business context, this is about making a schedule tighter and more efficient. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我用真空袋把冬天的被子**压缩**后,衣柜里就多出很多空间。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yòng zhēnkōng dài bǎ dōngtiān de bèizi **yāsuō** hòu, yīguì lǐ jiù duō chū hěnduō kōngjiān. | + | |
- | * English: After I compressed the winter quilts with a vacuum bag, a lot more space opened up in the closet. | + | |
- | * Analysis: A practical, everyday example of physical compression. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他很擅长把复杂的信息**压缩**成几句简单的话。 | + | |
- | * Pinyin: Tā hěn shàncháng bǎ fùzá de xìnxī **yāsuō** chéng jǐ jù jiǎndān de huà. | + | |
- | * English: He is very good at condensing complex information into a few simple sentences. | + | |
- | * Analysis: This is a valuable skill, showing the abstract use of **压缩** for communication and information. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 请把这些照片打包成一个**压缩**包发给我。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng bǎ zhèxiē zhàopiàn dǎbāo chéng yíge **yāsuō**bāo fā gěi wǒ. | + | |
- | * English: Please pack these photos into a single compressed file (zip file) and send it to me. | + | |
- | * Analysis: This example uses the noun form, **压缩包 (yāsuōbāo)**, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 早高峰的地铁里,感觉整个空间都被**压缩**了。 | + | |
- | * Pinyin: Zǎo gāofēng de dìtiě lǐ, gǎnjué zhěnggè kōngjiān dōu bèi **yāsuō** le. | + | |
- | * English: On the subway during the morning rush hour, it feels like the entire space has been compressed. | + | |
- | * Analysis: A metaphorical and vivid description of the feeling of being in a very crowded space. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 由于预算被**压缩**,我们不得不取消了今年的年会。 | + | |
- | * Pinyin: Yóuyú yùsuàn bèi **yāsuō**, | + | |
- | * English: Because the budget was cut, we had no choice but to cancel this year's annual party. | + | |
- | * Analysis: Shows the passive voice with **被 (bèi)**. The budget "was compressed," | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | A common point of confusion for learners is the difference between **压缩 (yāsuō)** and **减少 (jiǎnshǎo)**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This literally sounds like you want to physically squeeze your body into a smaller shape. While you want the number on the scale to go down, you aren't being " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | Think of it this way: You **压缩 (yāsuō)** a budget by cutting wasteful spending, but you **减少 (jiǎnshǎo)** the total amount of money in the budget. The two are related but focus on different aspects. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |