Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
取票 [2025/08/13 19:41] – created xiaoer | 取票 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== qǔ piào: 取票 - To Pick Up Tickets, To Collect Tickets ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** qǔ piào | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb Phrase (Verb-Object) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **取票 (qǔ piào)** is the physical act of getting your tickets after you've already paid for them, usually online. Imagine you've booked a high-speed train ticket on an app. The final step before you can board is going to the station counter or a machine to get the physical ticket. That specific action of retrieval is **取票**. It separates the moment of purchase from the moment of collection. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **取 (qǔ):** Originally a pictograph of a hand (又) taking an ear (耳). In ancient warfare, taking an enemy' | + | |
- | * **票 (piào):** This character represents a slip of paper or a voucher, like a ticket that might flutter in the wind. The bottom part (示) is related to the idea of " | + | |
- | * Together, **取票 (qǔ piào)** literally means "to take a ticket," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In modern China, with the explosion of e-commerce and booking apps (like Ctrip/ | + | |
- | * A key cultural difference compared to the West is the continued reliance on and importance of physical tickets, especially for the railway system. While mobile e-tickets are becoming universal in the US and Europe, in China, you often still need to **取票** to get a physical paper ticket to pass through the train station gates. For foreigners without a Chinese ID card (身份证), | + | |
- | * The experience of lining up at the **取票窗口 (qǔ piào chuāngkǒu)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **At Train Stations:** This is the most common context. After booking online, travelers must go to the station to **取票**. Look for signs that say **取票 (qǔ piào)** or **互联网取票 (hùliánwǎng qǔ piào)**, meaning " | + | |
- | * **At Movie Theaters (电影院): | + | |
- | * **At Airports (机场):** While e-boarding passes are common, sometimes you need to go to the airline counter to **取** your boarding pass (登机牌), | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我需要去火车站**取票**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xūyào qù huǒchēzhàn **qǔ piào**. | + | |
- | * English: I need to go to the train station to pick up my tickets. | + | |
- | * Analysis: A simple, direct sentence stating a common intention. This is a must-know phrase for any traveler in China. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 请问,自动**取票**机在哪里? | + | |
- | * Pinyin: Qǐngwèn, zìdòng **qǔ piào** jī zài nǎlǐ? | + | |
- | * English: Excuse me, where are the automatic ticket collection machines? | + | |
- | * Analysis: A polite and practical question. Note the term for the machine is `自动取票机 (zìdòng qǔpiào jī)`. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * **取票**的时候,别忘了带护照。 | + | |
- | * Pinyin: **Qǔ piào** de shíhou, bié wàngle dài hùzhào. | + | |
- | * English: When you pick up the tickets, don't forget to bring your passport. | + | |
- | * Analysis: This sentence gives a crucial piece of advice, especially for foreign visitors. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 电影快开始了,我先去把票**取**了。 | + | |
- | * Pinyin: Diànyǐng kuài kāishǐ le, wǒ xiān qù bǎ piào **qǔ** le. | + | |
- | * English: The movie is about to start, I'll go get the tickets first. | + | |
- | * Analysis: This shows how **取票** can be separated by other words, a common feature of verb-object phrases in Chinese. Here, the `把 (bǎ)` construction emphasizes the disposal of the action on the object (the tickets). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你在网上订好票以后,会收到一个**取票**码。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zài wǎngshàng dìng hǎo piào yǐhòu, huì shōudào yí ge **qǔ piào** mǎ. | + | |
- | * English: After you book your tickets online, you will receive a ticket pickup code. | + | |
- | * Analysis: This explains a key part of the online-to-offline process. `取票码 (qǔ piào mǎ)` is the " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我们最好早点去**取票**,免得排长队。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen zuìhǎo zǎodiǎn qù **qǔ piào**, miǎndé pái cháng duì. | + | |
- | * English: We had better go pick up the tickets a bit earlier to avoid lining up in a long queue. | + | |
- | * Analysis: Practical advice using `最好 (zuìhǎo)` for "had better" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这个窗口是卖票的,**取票**请去旁边那个。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè ge chuāngkǒu shì mài piào de, **qǔ piào** qǐng qù pángbiān nà ge. | + | |
- | * English: This window is for selling tickets, for ticket collection please go to the one next to it. | + | |
- | * Analysis: Highlights the important distinction between `买票 (mǎi piào)` and `取票 (qǔ piào)`. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你能帮我**取**一下票吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng bāng wǒ **qǔ** yíxià piào ma? | + | |
- | * English: Can you help me pick up the tickets? | + | |
- | * Analysis: Another example of separating the verb `取` and object `票`. `一下 (yíxià)` softens the request, making it more casual and polite. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我已经在网上付款了,但是还没**取票**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǐjīng zài wǎngshàng fùkuǎn le, dànshì hái méi **qǔ piào**. | + | |
- | * English: I have already paid online, but I haven' | + | |
- | * Analysis: A clear sentence showing the sequence of events and using the negative form `还没 (hái méi)`. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 所有乘客必须在开车前**取**好纸质车票。 | + | |
- | * Pinyin: Suǒyǒu chéngkè bìxū zài kāichē qián **qǔ** hǎo zhǐzhì chēpiào. | + | |
- | * English: All passengers must collect their physical paper tickets before the train departs. | + | |
- | * Analysis: A more formal sentence you might see in official instructions. Note `纸质车票 (zhǐzhì chēpiào)` for "paper ticket." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **取票 (qǔ piào) vs. 买票 (mǎi piào):** This is the most critical distinction for learners. | + | |
- | * `买票 (mǎi piào)` means **to buy** tickets (the transaction). | + | |
- | * `取票 (qǔ piào)` means **to pick up** tickets (the retrieval after purchase). | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **取 (qǔ) vs. 拿 (ná):** While both can mean "to take," they have different connotations here. | + | |
- | * `拿 (ná)` is a general-purpose " | + | |
- | * `取 (qǔ)` specifically implies retrieving something that has been set aside for you, often through a formal process. **取票** is the standard, official term used at stations, theaters, and in announcements. Using **取票** sounds more precise and correct in this context. | + | |
- | * **Separable Verb:** Remember that `取票` is a verb-object phrase and can be separated. For example: `取了票 (qǔ le piào)` (picked up the tickets), `取一张票 (qǔ yì zhāng piào)` (pick up one ticket). | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[买票]] (mǎi piào) - To buy tickets. The action that usually happens before you can `取票`. | + | |
- | * [[订票]] (dìng piào) - To book/ | + | |
- | * [[售票处]] (shòupiàochù) - Ticket office; the place where you `买票`. | + | |
- | * [[自动取票机]] (zìdòng qǔpiào jī) - Automatic ticket collection machine; a self-service kiosk to `取票`. | + | |
- | * [[订单号]] (dìngdān hào) - Order/ | + | |
- | * [[身份证]] (shēnfènzhèng) - Chinese ID card. The primary document used by Chinese citizens to `取票` at machines. | + | |
- | * [[护照]] (hùzhào) - Passport. The document foreigners must use to `取票` at a manual window. | + | |
- | * [[电子票]] (diànzǐ piào) - E-ticket. The digital alternative that, when available, allows you to skip the `取票` process. | + | |
- | * [[退票]] (tuì piào) - To return a ticket; to get a refund for a ticket. | + | |
- | * [[改签]] (gǎiqiān) - To change a ticket (e.g., to a different time or date). | + |