Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
可怜 [2025/08/03 23:55] – created xiaoer | 可怜 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== kělián: 可怜 - Pitiful, Poor, Wretched ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** kělián | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective / Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **可怜 (kělián)** is the most common way to express pity in Chinese. It's used to describe a person, animal, or situation that makes you feel sad and sympathetic. Think of the feeling you get when you see a lost puppy in the rain—that' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **可 (kě):** This character means " | + | |
- | * **怜 (lián):** This character means "to pity," "to have compassion for," or "to feel tenderly towards." | + | |
- | * The two characters combine literally to mean " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, expressing pity can be a sign of genuine compassion (a virtue related to the Buddhist concept of [[慈悲]] (cíbēi)). Showing concern for the less fortunate is highly valued. | + | |
- | However, the act of pitying someone inherently creates a social dynamic where one person is in a position of strength or fortune, looking down upon another who is suffering. This is where **可怜 (kělián)** differs from the Western idea of " | + | |
- | This dual nature is captured perfectly in the famous proverb: **可怜之人必有可恨之处 (kělián zhī rén bì yǒu kěhèn zhī chù)**, which translates to "A pitiful person must have a detestable side." This reflects a common cultural belief that deep misfortune is often not random, but linked to a person' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **可怜 (kělián)** is an extremely common word used in various contexts: | + | |
- | * **Expressing Genuine Sympathy:** This is its most frequent use, especially towards children, animals, the elderly, or victims of unfortunate circumstances. It's an expression of a soft heart. | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Describing a Wretched State:** It can be used to describe a person' | + | |
- | * //"He lives in a tiny, dark room. His living conditions are truly wretched."// | + | |
- | * //"I only earn a pitiful amount of salary each month."// | + | |
- | * **As a Verb (To Pity):** You can use it as a verb, as in "I pity you" (我**可怜**你). **BE CAREFUL:** This is often condescending or even insulting. It implies " | + | |
- | * **Self-Deprecation: | + | |
- | * //" | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这只流浪猫又瘦又脏,真**可怜**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhī liúlàng māo yòu shòu yòu zāng, zhēn **kělián**. | + | |
- | * English: This stray cat is so skinny and dirty, it's really pitiful. | + | |
- | * Analysis: A classic, straightforward use of **可怜** to express simple sympathy for an animal. The tone here is purely compassionate. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他父母双亡,从小就是个孤儿,**可怜**极了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fùmǔ shuāngwáng, | + | |
- | * English: Both of his parents passed away; he's been an orphan since he was young, which is extremely sad/ | + | |
- | * Analysis: Here, **可怜** expresses deep sympathy for someone' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你看看我,一个月就这么点**可怜**的工资,怎么够花? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kànkan wǒ, yí ge yuè jiù zhème diǎn **kělián** de gōngzī, zěnme gòu huā? | + | |
- | * English: Look at me, with just this pitiful little salary for a month, how is it enough to spend? | + | |
- | * Analysis: **可怜** is used here to describe an amount as " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你不用**可怜**我,我自己能解决问题。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ búyòng **kělián** wǒ, wǒ zìjǐ néng jiějué wèntí. | + | |
- | * English: You don't need to pity me; I can solve the problem myself. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows the negative connotation. The speaker is rejecting the other person' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别再为他找借口了,真是**可怜**之人必有可恨之处。 | + | |
- | * Pinyin: Bié zài wèi tā zhǎo jièkǒu le, zhēnshi **kělián** zhī rén bì yǒu kěhèn zhī chù. | + | |
- | * English: Stop making excuses for him. It's true that a pitiful person must have a detestable side. | + | |
- | * Analysis: This showcases the famous proverb. It's used to pass judgment, suggesting that the person' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 小女孩找不到妈妈了,**可怜**地哭了起来。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎo nǚhái zhǎo bu dào māma le, **kělián** de kū le qǐlái. | + | |
- | * English: The little girl couldn' | + | |
- | * Analysis: Here, **可怜** is used as an adverb (可怜地) to describe the manner of an action (crying). It emphasizes the heart-wrenching nature of the crying. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他那么努力,最后还是失败了,想想也挺**可怜**的。 | + | |
- | * Pinyin: Tā nàme nǔlì, zuìhòu háishì shībài le, xiǎngxiang yě tǐng **kělián** de. | + | |
- | * English: He worked so hard, but still failed in the end. When you think about it, it's quite sad/ | + | |
- | * Analysis: This expresses sympathy for someone' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我最**可怜**这个故事里的反派角色,他的童年太惨了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuì **kělián** zhège gùshi lǐ de fǎnpài juésè, tā de tóngnián tài cǎn le. | + | |
- | * English: I pity the villain in this story the most; his childhood was too tragic. | + | |
- | * Analysis: Using **可怜** as a verb. In this context (talking about a fictional character), it's safe and doesn' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 为了一个项目,我们连续加班一周,真是一群**可怜**虫。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile yí ge xiàngmù, wǒmen liánxù jiābān yì zhōu, zhēnshi yì qún **kělián**chóng. | + | |
- | * English: For one project, we worked overtime for a week straight. We're really a bunch of poor creatures. | + | |
- | * Analysis: This uses the related noun [[可怜虫]] (kěliánchóng - pitiful bug/ | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他到了这个年纪还不懂事,真是又**可怜**又可悲。 | + | |
- | * Pinyin: Tā dào le zhège niánjì hái bù dǒngshì, zhēnshi yòu **kělián** yòu kěbēi. | + | |
- | * English: He's reached this age and still isn't sensible; it's both pitiful and pathetic. | + | |
- | * Analysis: This example pairs **可怜** with [[可悲]] (kěbēi - pathetic/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **可怜 (kělián) vs. 同情 (tóngqíng): | + | |
- | * **可怜 (kělián)** is " | + | |
- | * **同情 (tóngqíng)** is " | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **Correction: | + | |
- | * **The Insulting Side of " | + | |
- | * **Describing Objects/ | + | |
- | * **Correction: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[同情]] (tóngqíng) - Sympathy. The feeling of understanding someone' | + | |
- | * [[心疼]] (xīnténg) - Literally " | + | |
- | * [[可悲]] (kěbēi) - Pathetic, lamentable. Stronger and more judgmental than `可怜`. It often refers to a sad situation caused by foolishness or moral failure. | + | |
- | * [[可怜虫]] (kěliánchóng) - " | + | |
- | * [[惋惜]] (wǎnxī) - To feel regretful or sorry about a loss or an unfortunate outcome. Used for situations like " | + | |
- | * [[慈悲]] (cíbēi) - Compassion, mercy. A deep, profound virtue, often with Buddhist connotations. It's a more formal and philosophical term than `可怜`. | + | |
- | * [[可恨]] (kěhèn) - Hateful, detestable. The conceptual opposite of `可怜` and its partner in the famous proverb. | + |