Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
咸 [2025/08/03 23:59] – created xiaoer | 咸 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xián: 咸 - Salty, Lecherous (Slang) ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xián | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective; Noun (in slang contexts) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **咸 (xián)** is the word for " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **咸 (xián):** This is a single, indivisible character. For memorization, | + | |
- | * **戈 (gē):** An ancient weapon, a dagger-axe or halberd. | + | |
- | * **口 (kǒu):** The character for " | + | |
- | * **Mnemonic Story:** Imagine a soldier in ancient China. Their preserved rations were heavily salted to last long campaigns. Putting that food from the battlefield (戈) into your mouth (口) gives you a very **salty (咸)** taste. This story connects the components to the primary meaning. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **A Pillar of Chinese Cuisine:** Saltiness is not just a flavor in China; it's a foundational culinary principle. Historically, | + | |
- | * **From Salty to Sleazy - The Cantonese Connection: | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In a Restaurant: | + | |
- | * //" | + | |
- | * //"I prefer food that isn't too salty."// | + | |
- | * **Describing Foods:** Many food names include the character **咸**. | + | |
- | * **咸鸭蛋 (xián yādàn):** Salted duck eggs, a common breakfast item eaten with congee. | + | |
- | * **咸水鸭 (xiánshuǐ yā):** Saltwater duck, a specialty from Nanjing. | + | |
- | * **咸鱼 (xián yú):** Salted fish. This also has a slang meaning, "a dead body" or someone who has no ambition, but the primary meaning is the food. | + | |
- | * **Informal Slang:** The " | + | |
- | * You might warn a friend: //"Be careful, that guy looks a bit pervy."// | + | |
- | * It is most often used in the phrase **咸猪手 (xián zhū shǒu)** to describe or report inappropriate touching. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 老板,这碗面有点太**咸**了,可以帮我加点汤吗? | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn, zhè wǎn miàn yǒudiǎn tài **xián** le, kěyǐ bāng wǒ jiā diǎn tāng ma? | + | |
- | * English: Boss, this bowl of noodles is a bit too salty. Could you add some soup broth for me? | + | |
- | * Analysis: A perfect, practical example of how to give feedback in a restaurant. Using //有点 (yǒudiǎn)// | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 中国北方的菜口味比较重,很多菜都偏**咸**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngguó běifāng de cài kǒuwèi bǐjiào zhòng, hěn duō cài dōu piān **xián**. | + | |
- | * English: Northern Chinese cuisine has a heavier flavor profile; many dishes are on the salty side. | + | |
- | * Analysis: //偏 (piān)// means "to lean towards" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我早上喜欢喝粥,配一个**咸**鸭蛋。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zǎoshang xǐhuān hē zhōu, pèi yīgè **xián** yādàn. | + | |
- | * English: In the morning, I like to have congee with a salted duck egg. | + | |
- | * Analysis: Shows **咸** as part of a compound word for a specific food item, **咸鸭蛋 (xián yādàn)**. //配 (pèi)// means "to pair with" or "to accompany." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这个汤你尝尝,**咸**不**咸**? | + | |
- | * Pinyin: Zhège tāng nǐ cháng cháng, **xián** bu **xián**? | + | |
- | * English: Try this soup, is it salty? (Literally: salty-not-salty? | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the A-not-A (e.g., 好不好 hǎo bu hǎo, 对不对 duì bu duì) question format, which is extremely common in spoken Chinese. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 她不喜欢吃零食,因为她觉得薯片太**咸**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bù xǐhuān chī língshí, yīnwèi tā juéde shǔpiàn tài **xián** le. | + | |
- | * English: She doesn' | + | |
- | * Analysis: A simple, everyday sentence that a beginner can construct and use. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 海水是**咸**的,不能直接喝。 | + | |
- | * Pinyin: Hǎishuǐ shì **xián** de, bùnéng zhíjiē hē. | + | |
- | * English: Seawater is salty; you can't drink it directly. | + | |
- | * Analysis: A straightforward descriptive sentence using the 是...的 (shì...de) structure to emphasize the characteristic. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这道菜是**咸**甜口的,又**咸**又甜,味道很特别。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè dào cài shì **xián** tián kǒu de, yòu **xián** yòu tián, wèidào hěn tèbié. | + | |
- | * English: This dish has a salty-sweet flavor; it's both salty and sweet, and the taste is very unique. | + | |
- | * Analysis: Introduces the concept of flavor profiles (e.g., **咸甜口 xián tián kǒu**) and the useful "又 A 又 B" (yòu A yòu B) grammar structure, meaning "both A and B." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这包**咸**菜够我们吃一个星期了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bāo **xián**cài gòu wǒmen chī yīgè xīngqí le. | + | |
- | * English: This bag of pickled vegetables is enough for us to eat for a week. | + | |
- | * Analysis: Using another common food noun, **咸菜 (xiáncài)**. | + | |
- | * **Example 9:** (Slang Usage) | + | |
- | * 女孩子在地铁里要小心**咸**猪手。 | + | |
- | * Pinyin: Nǚháizi zài dìtiě lǐ yào xiǎoxīn **xián** zhū shǒu. | + | |
- | * English: Girls should be careful of gropers (" | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the most famous slang usage. It's important to understand this phrase for safety and cultural literacy, as it's often used in public service announcements. | + | |
- | * **Example 10:** (Slang Usage) | + | |
- | * 他总是讲一些很**咸**的笑话,大家都不喜欢他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zǒng shì jiǎng yīxiē hěn **xián** de xiàohuà, dàjiā dōu bù xǐhuān tā. | + | |
- | * English: He always tells some dirty (" | + | |
- | * Analysis: Shows how **咸** by itself can be used as slang to mean " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing 咸 (xián) and 盐 (yán).** | + | |
- | * **咸 (xián)** is an adjective meaning " | + | |
- | * **盐 (yán)** is a noun meaning " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Mistake 2: Using the English slang meaning of " | + | |
- | * As mentioned, being " | + | |
- | * **Mistake 3: Overusing the slang meaning.** | + | |
- | * The " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[盐]] (yán) - Salt. The noun for the substance that makes things salty. **咸** is the taste, **盐** is the ingredient. | + | |
- | * [[清淡]] (qīngdàn) - Light in flavor. The direct antonym for a dish that is heavy, oily, or **咸**. | + | |
- | * [[甜]] (tián) - Sweet. One of the five basic tastes, often contrasted with **咸**. | + | |
- | * [[酸]] (suān) - Sour. Another basic taste. | + | |
- | * [[辣]] (là) - Spicy/hot. Another core flavor in Chinese cuisine. | + | |
- | * [[口味]] (kǒuwèi) - A person' | + | |
- | * [[咸菜]] (xiáncài) - Pickled vegetables. A classic food example. | + | |
- | * [[咸猪手]] (xián zhū shǒu) - The most common slang phrase using **咸**, meaning " | + | |
- | * [[腌制]] (yānzhì) - To pickle, cure, or marinate. The verb describing the process of making food salty for preservation. | + |