Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
孝 [2025/08/05 02:05] – created xiaoer | 孝 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xiào: 孝 - Filial Piety, Filial Duty ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xiào | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 (as part of [[孝顺]] xiàoshùn) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **孝 (xiào)** is one of the most important concepts in Chinese society. It's not just about " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * The character **孝** is a beautiful example of a Chinese ideogram. It's a combination of two other characters: | + | |
- | * **Top part (耂):** This is a variant of **老 (lǎo)**, which means " | + | |
- | * **Bottom part (子):** This is **子 (zǐ)**, which means " | + | |
- | The character visually depicts a child (子) supporting an old person (老) from below. This single image perfectly encapsulates the core meaning of **孝**: the younger generation physically, emotionally, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **孝 (xiào)** is arguably the most essential virtue in **Confucianism** ([[儒家]], | + | |
- | This concept creates a social structure with a clear hierarchy and reciprocal responsibilities. Parents are expected to raise, nurture, and educate their children. In return, children are expected to show **孝 (xiào)** throughout their entire lives. This includes: | + | |
- | * **Obedience: | + | |
- | * **Care:** Looking after parents' | + | |
- | * **Respect: | + | |
- | * **Ancestry: | + | |
- | **Comparison to Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | While the concept of **孝 (xiào)** remains central, its expression has adapted to the realities of modern life in China, such as urbanization and smaller, nuclear families. | + | |
- | * **Daily Life:** In daily conversation, | + | |
- | * **Modern Expressions of 孝 (xiào): | + | |
- | * **Financial Support:** Sending a portion of one's salary home to parents is a very common and expected practice. | + | |
- | * **Communication: | + | |
- | * **Holiday Visits:** Traveling home for major holidays, especially the Spring Festival (Chinese New Year), is a non-negotiable duty for many. The massive travel rush during this time is, in part, a nationwide expression of **孝 (xiào)**. | + | |
- | * **Healthcare: | + | |
- | * **Potential for Conflict:** The traditional demands of **孝 (xiào)** can sometimes clash with the personal aspirations of the younger generation. There can be immense social pressure to follow a career path or marry a person approved by one's parents, leading to complex family dynamics. The term **孝 (xiào)** can sometimes be used to create a sense of obligation or guilt. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 百善**孝**为先。 | + | |
- | * Pinyin: Bǎi shàn **xiào** wéi xiān. | + | |
- | * English: Among all virtues, filial piety is the most important. | + | |
- | * Analysis: This is a famous proverb that perfectly encapsulates the cultural weight of **孝 (xiào)**. It's often used to emphasize its supreme importance in traditional Chinese ethics. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他对父母很**孝**顺。 | + | |
- | * Pinyin: Tā duì fùmǔ hěn **xiào**shùn. | + | |
- | * English: He is very filial to his parents. | + | |
- | * Analysis: This uses the common word [[孝顺]] (xiàoshùn). This is the most frequent way you'll hear the concept of **孝** expressed in everyday conversation to describe a person' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 子女**孝**敬父母是天经地义的。 | + | |
- | * Pinyin: Zǐnǚ **xiào**jìng fùmǔ shì tiānjīngdìyì de. | + | |
- | * English: It is perfectly natural and right for children to show filial respect to their parents. | + | |
- | * Analysis: The phrase 天经地义 (tiānjīngdìyì) means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 为了照顾年迈的父母,他放弃了出国的机会,大家都说他很**孝**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile zhàogù niánmài de fùmǔ, tā fàngqìle chūguó de jīhuì, dàjiā dōu shuō tā hěn **xiào**. | + | |
- | * English: In order to take care of his elderly parents, he gave up the opportunity to go abroad; everyone says he is very filial. | + | |
- | * Analysis: This example highlights the theme of self-sacrifice often associated with **孝 (xiào)**. It shows a situation where personal ambition is secondary to familial duty. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你这样做太不**孝**了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhèyàng zuò tài bù**xiào** le! | + | |
- | * English: What you've done is so unfilial! | + | |
- | * Analysis: Using [[不孝]] (bùxiào) is a very strong and serious accusation. It implies a deep moral failing and is much more severe than saying someone is a "bad son" or "bad daughter" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我努力工作,就是为了**孝**敬我的爸妈。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ nǔlì gōngzuò, jiùshì wèile **xiào**jìng wǒ de bàmā. | + | |
- | * English: I work hard in order to show filial respect and provide for my parents. | + | |
- | * Analysis: This sentence links career success directly to the motivation of **孝 (xiào)**. Earning money to support parents is a primary expression of filial piety. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 现代社会对“**孝**”的定义有了新的理解。 | + | |
- | * Pinyin: Xiàndài shèhuì duì “**xiào**” de dìngyì yǒule xīn de lǐjiě. | + | |
- | * English: Modern society has a new understanding of the definition of " | + | |
- | * Analysis: This shows how the concept is discussed academically or in social commentary. It acknowledges that the idea of **孝 (xiào)** is evolving with the times. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 经常给家里打电话也是一种**孝**的表现。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngcháng gěi jiālǐ dǎ diànhuà yěshì yī zhǒng **xiào** de biǎoxiàn. | + | |
- | * English: Calling home frequently is also an expression of filial piety. | + | |
- | * Analysis: This provides a simple, modern, and practical example of how **孝 (xiào)** is performed by people who may live far from their parents. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * " | + | |
- | * Pinyin: " | + | |
- | * English: "Our body, hair, and skin are all received from our parents; not daring to harm them is the beginning of filial piety." | + | |
- | * Analysis: This is a direct quote from the //Classic of Filial Piety// (孝经, Xiàojīng). It illustrates the depth of the concept—that even taking care of your own body is a duty to your parents. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 父母最大的心愿就是希望子女平平安安,这也是一种**孝**。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ zuìdà de xīnyuàn jiùshì xīwàng zǐnǚ píngpíng' | + | |
- | * English: Parents' | + | |
- | * Analysis: This sentence shows the reciprocal nature of **孝 (xiào)** from a different angle. By living well and staying out of trouble, a child brings peace of mind to their parents, which is in itself a filial act. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Not for Teachers or Bosses:** **孝 (xiào)** is reserved almost exclusively for one's relationship with parents and ancestors. You would not use it to describe your respect for a teacher or a boss. For those relationships, | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[孝顺]] (xiàoshùn) - The most common adjective/ | + | |
- | * [[不孝]] (bùxiào) - The direct antonym: unfilial. A very serious and powerful accusation. | + | |
- | * [[尊敬]] (zūnjìng) - To respect. This is a general term for respecting elders, teachers, or anyone in a higher position. It lacks the specific familial obligation of **孝**. | + | |
- | * [[长辈]] (zhǎngbèi) - Elders, seniors (in a family or society). They are the recipients of filial piety and respect. | + | |
- | * [[晚辈]] (wǎnbèi) - The younger generation. They are the ones expected to show **孝**. | + | |
- | * [[儒家]] (Rújiā) - Confucianism. The school of philosophy from which the concept of **孝** originates. | + | |
- | * [[报答]] (bàodá) - To repay (kindness). Often used in the context of repaying one's parents for raising them, which is a core part of **孝**. | + | |
- | * [[养儿防老]] (yǎng ér fáng lǎo) - "Raise children to provide for old age." A traditional saying that encapsulates the practical, transactional aspect of **孝**. | + |