Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
宣传 [2025/08/12 00:54] – created xiaoer | 宣传 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xuānchuán: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xuānchuán | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `宣传` is the act of spreading a message to a wide audience. Think of it as " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **宣 (xuān):** This character means "to declare" | + | |
- | * **传 (chuán):** This character means "to pass on," "to transmit," | + | |
- | * Together, **宣传 (xuānchuán)** literally means "to declare and transmit." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In the West, " | + | |
- | Historically and culturally, `宣传` is seen by the government as a legitimate and necessary tool for social management, education, and mobilization. It's used to guide public opinion, promote national unity, and inform citizens about policies or social values (like the "Core Socialist Values" | + | |
- | When you compare `宣传` to the American concept of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The connotation of `宣传` is highly dependent on context. | + | |
- | * **Government & Politics (Often Neutral/ | + | |
- | * **Business & Commerce (Neutral): | + | |
- | * e.g., `新产品宣传活动 (xīn chǎnpǐn xuānchuán huódòng)` - "New product promotional event." | + | |
- | * **Social & Personal (Neutral/ | + | |
- | * **Negative Context:** `宣传` can certainly be used negatively, just like in English. If you believe the information being spread is false or manipulative, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 政府正在**宣传**新的环保政策。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ zhèngzài **xuānchuán** xīn de huánbǎo zhèngcè. | + | |
- | * English: The government is publicizing the new environmental protection policy. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, neutral use of `宣传` in a political/ | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这家公司在**宣传**方面投入了很多钱。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī zài **xuānchuán** fāngmiàn tóurù le hěn duō qián. | + | |
- | * English: This company has invested a lot of money in publicity. | + | |
- | * Analysis: Here, `宣传` is used as a noun and refers to commercial activities like marketing and PR. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 谢谢你帮我的新书做**宣传**! | + | |
- | * Pinyin: Xièxiè nǐ bāng wǒ de xīn shū zuò **xuānchuán**! | + | |
- | * English: Thank you for helping to promote my new book! | + | |
- | * Analysis: A common, informal usage. " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 电影的**宣传**片看起来很吸引人。 | + | |
- | * Pinyin: Diànyǐng de **xuānchuán** piàn kàn qǐlái hěn xīyǐnrén. | + | |
- | * English: The movie' | + | |
- | * Analysis: `宣传片 (xuānchuánpiàn)` is a set phrase meaning " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 学校正在**宣传**即将到来的运动会。 | + | |
- | * Pinyin: Xuéxiào zhèngzài **xuānchuán** jíjiāng dàolái de yùndònghuì. | + | |
- | * English: The school is publicizing the upcoming sports meet. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates a very normal, everyday use in an institutional context. It's about generating awareness and excitement. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我们需要一个更好的策略来**宣传**我们的品牌。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xūyào yí ge gèng hǎo de cèlüè lái **xuānchuán** wǒmen de pǐnpái. | + | |
- | * English: We need a better strategy to publicize our brand. | + | |
- | * Analysis: A typical sentence you would hear in a business or marketing meeting. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他们利用社交媒体**宣传**健康的生活方式。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen lìyòng shèjiāo méitǐ **xuānchuán** jiànkāng de shēnghuó fāngshì. | + | |
- | * English: They use social media to promote a healthy lifestyle. | + | |
- | * Analysis: This is a positive use of `宣传`, showing how it can be used for social good or awareness campaigns by non-government groups. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这种**宣传**有误导消费者的嫌疑。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng **xuānchuán** yǒu wùdǎo xiāofèizhě de xiányí. | + | |
- | * English: This kind of publicity is suspected of misleading consumers. | + | |
- | * Analysis: This is an example of a negative context. The word `误导` (wùdǎo - to mislead) colors `宣传` negatively. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 中央**宣传**部是负责意识形态工作的机构。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngyāng **Xuānchuán**bù shì fùzé yìshíxíngtài gōngzuò de jīgòu. | + | |
- | * English: The Central Propaganda Department is the agency in charge of ideological work. | + | |
- | * Analysis: This shows the official, formal title where `宣传` is translated as " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 你能不能在你的朋友圈里帮我**宣传**一下? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng bu néng zài nǐ de péngyǒuquān lǐ bāng wǒ **xuānchuán** yíxià? | + | |
- | * English: Can you help me promote this in your WeChat Moments? | + | |
- | * Analysis: A very practical and modern example. " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The " | + | |
- | * **`宣传 (xuānchuán)` vs. `广告 (guǎnggào)`: | + | |
- | * `广告 (guǎnggào)` means " | + | |
- | * `宣传 (xuānchuán)` is the broader *act* or *concept* of promotion and publicity. A company' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[广告]] (guǎnggào) - Advertisement. A specific, often paid, tool used for `宣传`. | + | |
- | * [[推广]] (tuīguǎng) - To promote, to popularize. Very similar to the commercial sense of `宣传`, often used in a marketing context (e.g., `市场推广` - market promotion). | + | |
- | * [[传播]] (chuánbō) - To disseminate, | + | |
- | * [[标语]] (biāoyǔ) - Slogan; poster. A common physical medium for `宣传`. | + | |
- | * [[公关]] (gōngguān) - Public Relations (PR). A professional field that is a specific type of corporate `宣传`. | + | |
- | * [[宣传部]] (Xuānchuán bù) - The Propaganda Department. The official name of the government organ responsible for `宣传`. | + | |
- | * [[鼓吹]] (gǔchuī) - To advocate for, to preach, to tout. Often has a more extreme or even negative connotation, | + | |
- | * [[媒体]] (méitǐ) - Media (e.g., TV, newspapers, internet). The primary channels through which `宣传` is conducted. | + |