Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
家长 [2025/08/13 19:19] – created xiaoer | 家长 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiāzhǎng: 家长 - Parent(s), Head of Household ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiāzhǎng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** While **家长 (jiāzhǎng)** is the most common way to say " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **家 (jiā):** This character means " | + | |
- | * **长 (zhǎng):** This character has two pronunciations. As `cháng`, it means " | + | |
- | * Together, **家 (jiā) + 长 (zhǎng)** literally translates to the " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the family (家庭, jiātíng) is the fundamental unit of society, and the **家长 (jiāzhǎng)** plays a pivotal, socially-recognized role. This concept is deeply rooted in Confucian values, which emphasize hierarchical relationships and mutual responsibilities. | + | |
- | A **家长** is not just a caregiver; they are the primary manager of a child' | + | |
- | * Oversee their child' | + | |
- | * Instill moral values and proper social conduct. | + | |
- | * Make major life decisions for their child, often well into adulthood. | + | |
- | * Uphold the family' | + | |
- | **Comparison to " | + | |
- | In Western cultures, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **家长** is a very common and practical word used in specific contexts. | + | |
- | * **Educational Contexts:** This is the most common scenario. Teachers, schools, and educational materials will almost exclusively use **家长** to refer to the students' | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Formal or Official Situations: | + | |
- | * //"As the head of the household, he bears a lot of responsibility."// | + | |
- | * **Referring to " | + | |
- | * //"All parents hope their children will be successful."// | + | |
- | **Important Note:** You would not typically call your own parents **家长** to their face. It is a term used to describe a role, similar to how you wouldn' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 老师明天要和我的**家长**谈话。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī míngtiān yào hé wǒ de **jiāzhǎng** tánhuà. | + | |
- | * English: The teacher is going to speak with my parents tomorrow. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of **家长** used in a school context. It refers to the person(s) responsible for the student. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 作为**家长**,我们必须关心孩子的心理健康。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi **jiāzhǎng**, | + | |
- | * English: As parents, we must care about our children' | + | |
- | * Analysis: Here, **家长** is used to mean " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 每个**家长**都应该参加家长会。 | + | |
- | * Pinyin: Měi ge **jiāzhǎng** dōu yīnggāi cānjiā jiāzhǎnghuì. | + | |
- | * English: Every parent/ | + | |
- | * Analysis: This shows how **家长** can be singular (" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你的**家长**同意你去国外留学吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de **jiāzhǎng** tóngyì nǐ qù guówài liúxué ma? | + | |
- | * English: Do your parents agree to you studying abroad? | + | |
- | * Analysis: This is a common question where **家长** refers to the decision-making authority within the family. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这件事,我得先问问**家长**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn shì, wǒ děi xiān wènwen **jiāzhǎng**. | + | |
- | * English: For this matter, I have to ask my parents first. | + | |
- | * Analysis: A colloquial example from a younger person' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 当**家长**真不容易! | + | |
- | * Pinyin: Dāng **jiāzhǎng** zhēn bù róngyì! | + | |
- | * English: Being a parent is really not easy! | + | |
- | * Analysis: A common sigh or exclamation. `当 (dāng)` means "to be" or "to work as," again emphasizing the role-like nature of being a **家长**. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 很多**家长**给孩子报了太多补习班。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō **jiāzhǎng** gěi háizi bào le tài duō bǔxíbān. | + | |
- | * English: Many parents enroll their children in too many cram schools. | + | |
- | * Analysis: This reflects a common phenomenon in modern China and the immense pressure **家长** feel regarding their child' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 学校规定,活动必须有**家长**陪同。 | + | |
- | * Pinyin: Xuéxiào guīdìng, huódòng bìxū yǒu **jiāzhǎng** péitóng. | + | |
- | * English: The school requires that a parent/ | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the use of **家长** in official rules and regulations. It can mean a single parent in this context. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他是这个家的**家长**,我们都听他的。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì zhège jiā de **jiāzhǎng**, | + | |
- | * English: He is the head of this family; we all listen to him. | + | |
- | * Analysis: This example uses **家长** in its most literal sense: "head of the household." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 请在这里填写**家长**的联系方式。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng zài zhèlǐ tiánxiě **jiāzhǎng** de liánxì fāngshì. | + | |
- | * English: Please fill in the parent' | + | |
- | * Analysis: A very practical sentence you might see on a school or activity form. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **家长 (jiāzhǎng)** and **父母 (fùmǔ)**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Who it can be:** Parents, grandparents, | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Who it can be:** Only the father and mother. | + | |
- | * | + | |
- | **Common Mistake: | + | |
- | A beginner might introduce their father by saying: `这是我的家长。` (Zhè shì wǒ de jiāzhǎng.) | + | |
- | * **Why it's awkward:** While not strictly incorrect, it's overly formal and strange, like saying "This is my guardian" | + | |
- | * **How to fix it:** Always use the more specific, personal term: `这是我爸爸。` (Zhè shì wǒ bàba.) or `这是我父亲。` (Zhè shì wǒ fùqīn.) for more formal situations. | + | |
- | Think of it this way: A teacher talks about your **家长**, but you talk about your **父母**. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |