Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
希望 [2025/08/03 22:14] – 创建 xiaoer | 希望 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xīwàng: 希望 - Hope, Wish, To Hope For ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xīwàng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `希望` is the most common and direct way to express a desire for a future outcome. It's a foundational word that captures the feeling of positive expectation. Think of it as the go-to term whenever you would say "I hope..." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **希 (xī):** This character' | + | |
- | * **望 (wàng):** This is a pictograph of a person standing tall and gazing into the distance (the top part represents a person looking, the bottom part a high place or standing). It means "to gaze," "to look forward to," or "to expect." | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters together, **希望 (xīwàng)**, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, `希望` is deeply connected to values of perseverance, | + | |
- | * **Comparison with " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * `希望` is an everyday word used across all levels of formality. | + | |
- | * **As a Verb (to hope):** This is its most common usage. It's typically followed by a clause explaining what one hopes for. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **As a Noun (a hope):** When used as a noun, it often refers to a specific hope or the concept of hope itself. It can be a subject or an object. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我**希望**你一切顺利。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **xīwàng** nǐ yīqiè shùnlì. | + | |
- | * English: I hope everything goes smoothly for you. | + | |
- | * Analysis: A very common and kind phrase used to wish someone well, for example, before a trip, a new job, or an exam. `一切顺利` is a set phrase for " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 只要还有**希望**,我们就不能放弃。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào hái yǒu **xīwàng**, | + | |
- | * English: As long as there is still hope, we cannot give up. | + | |
- | * Analysis: Here, `希望` is used as a noun meaning "the concept of hope." The `只要...就...` (zhǐyào...jiù...) structure means "as long as...then..." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 孩子们是国家的未来和**希望**。 | + | |
- | * Pinyin: Háizimen shì guójiā de wèilái hé **xīwàng**. | + | |
- | * English: Children are the future and hope of the country. | + | |
- | * Analysis: Another example of `希望` as a noun. This is a common sentiment expressed in formal speeches or educational contexts. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我**希望**我的中文能说得更流利。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **xīwàng** wǒ de Zhōngwén néng shuō de gèng liúlì. | + | |
- | * English: I hope I can speak Chinese more fluently. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates `希望` used to express a personal aspiration or goal. The clause after `希望` details the desired outcome. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他的病好了,家人又看到了**希望**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de bìng hǎo le, jiārén yòu kàn dào le **xīwàng**. | + | |
- | * English: His illness is cured, and his family saw hope again. | + | |
- | * Analysis: `看到希望` (kàndào xīwàng) literally means "to see hope," a common collocation used when a situation improves. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你最大的**希望**是什么? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zuìdà de **xīwàng** shì shénme? | + | |
- | * English: What is your biggest hope? | + | |
- | * Analysis: A good example of how to use `希望` as a noun in a question. `最大的` means "the biggest." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * **希望**你能考虑一下我的建议。 | + | |
- | * Pinyin: **Xīwàng** nǐ néng kǎolǜ yīxià wǒ de jiànyì. | + | |
- | * English: I hope you can consider my suggestion. | + | |
- | * Analysis: The subject `我` (I) is often omitted before `希望` in spoken Chinese, making the sentence more concise. It's a polite way to make a request. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 情况很糟糕,我们几乎没有**希望**了。 | + | |
- | * Pinyin: Qíngkuàng hěn zāogāo, wǒmen jīhū méiyǒu **xīwàng** le. | + | |
- | * English: The situation is terrible, we have almost no hope left. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the negative form, `没有希望` (méiyǒu xīwàng), meaning "to have no hope." The `了` (le) at the end indicates a change of state. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我**希望**他不是在开玩笑。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **xīwàng** tā bùshì zài kāiwánxiào. | + | |
- | * English: I hope he's not kidding. | + | |
- | * Analysis: Shows `希望` used to express a desire about a present situation, not just a future one. It conveys a sense of uncertainty and wanting a particular reality to be true. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这次考试,我**希望**能考到九十分以上。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì kǎoshì, wǒ **xīwàng** néng kǎo dào jiǔshí fēn yǐshàng. | + | |
- | * English: For this exam, I hope to be able to score above 90. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of expressing a specific, measurable goal using `希望`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`希望 (xīwàng)` vs. `盼望 (pànwàng)`: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **`希望 (xīwàng)` vs. `想 (xiǎng)`: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[盼望]] (pànwàng) - To look forward to eagerly; a more emotional and intense version of `希望`. | + | |
- | * [[愿望]] (yuànwàng) - A wish, a desire (often a noun). Used for things like birthday wishes or deep-seated desires. | + | |
- | * [[渴望]] (kěwàng) - To thirst for, to crave. This is a very strong, almost physical desire for something. Stronger than `希望`. | + | |
- | * [[梦想]] (mèngxiǎng) - A dream, an aspiration. Refers to bigger, often life-long ambitions. | + | |
- | * [[期待]] (qīdài) - To look forward to, to anticipate. Similar to `盼望` but can be less emotional and more related to a planned event. | + | |
- | * [[指望]] (zhǐwàng) - To count on, to rely on. Implies a level of dependency on someone or something to achieve an outcome. | + | |
- | * [[绝望]] (juéwàng) - Despair, hopelessness. The direct antonym of `希望`. | + | |
- | * [[祝愿]] (zhùyuàn) - To wish someone well, a blessing (noun/ | + |