Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
得罪 [2025/08/13 10:42] – created xiaoer | 得罪 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dézuì: 得罪 - To Offend, To Displease ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dézuì | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **得罪 (dézuì)** isn't just about hurting someone' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **得 (dé):** This character typically means "to get," "to obtain," | + | |
- | * **罪 (zuì):** This character means " | + | |
- | * When combined, **得罪 (dézuì)** literally translates to "to obtain guilt" or "to acquire fault." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of **得罪 (dézuì)** is deeply rooted in Chinese cultural values that prioritize social harmony ([[和谐]], | + | |
- | In many Western cultures, " | + | |
- | For example, publicly contradicting an elder or a superior is a classic way to **得罪** them. You are not just disagreeing with their idea; you are causing them to lose face in front of others. This damages the harmony of the group and creates a social debt or grievance that may not be easily forgotten. The fear is not just that the person will be angry, but that they will remember this slight and potentially obstruct your future endeavors. Therefore, a common sentiment in China is " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **得罪 (dézuì)** is a common word used in situations where social navigation is key. | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **In Business:** This is a critical concept. Avoiding **得罪**-ing a client, a government official, or your boss is paramount. A single misstep can ruin a deal or damage a career. Business negotiations often involve careful, indirect language specifically to avoid this. | + | |
- | * **As a Warning:** You might warn a friend, "Be careful what you say, don't offend the manager" | + | |
- | The connotation is almost always negative and serious. It's not used lightly. You would not use **得罪** to describe a minor, playful annoyance. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我不是故意的,希望没有**得罪**你。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bùshì gùyì de, xīwàng méiyǒu **dézuì** nǐ. | + | |
- | * English: I didn't do it on purpose, I hope I haven' | + | |
- | * Analysis: A common apology, acknowledging that one's actions might have crossed a line. It's more formal and serious than just saying " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他这个人说话很直,很容易**得罪**人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén shuōhuà hěn zhí, hěn róngyì **dézuì** rén. | + | |
- | * English: He is very blunt when he speaks, so he easily offends people. | + | |
- | * Analysis: This describes a personality trait and its social consequences. Note the use of " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你千万不要**得罪**公司的老板,不然你的工作就保不住了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ qiānwàn bùyào **dézuì** gōngsī de lǎobǎn, bùrán nǐ de gōngzuò jiù bǎo bù zhù le. | + | |
- | * English: You must not displease the company' | + | |
- | * Analysis: This is a strong warning that highlights the severe, practical consequences of **得罪**-ing someone in a position of power. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 为了不得罪客户,我们只好同意了他们不合理的要求。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile bù **dézuì** kèhù, wǒmen zhǐhǎo tóngyìle tāmen bù hélǐ de yāoqiú. | + | |
- | * English: In order not to offend the client, we had no choice but to agree to their unreasonable demands. | + | |
- | * Analysis: This shows how the fear of **得罪**-ing someone can lead to strategic concessions, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我刚才说了什么话,是不是**得罪**她了?她看起来很不高兴。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ gāngcái shuōle shénme huà, shì bùshì **dézuì** tā le? Tā kànqǐlái hěn bù gāoxìng. | + | |
- | * English: What did I just say, did I offend her? She looks very unhappy. | + | |
- | * Analysis: This is used when you suspect you've made a social error and are worried about the state of the relationship. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这种敏感的话题最好别谈,免得**得罪**了谁都不知道。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng mǐngǎn de huàtí zuì hǎo bié tán, miǎnde **dézuì**le shéi dōu bù zhīdào. | + | |
- | * English: It's best not to discuss such sensitive topics, lest you offend someone without even knowing it. | + | |
- | * Analysis: This shows the proactive avoidance of topics that could lead to **得罪**-ing someone. The word " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他把部门里的同事都**得罪**光了,所以现在没人愿意帮他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ bùmén lǐ de tóngshì dōu **dézuì** guāng le, suǒyǐ xiànzài méi rén yuànyì bāng tā. | + | |
- | * English: He has offended every single colleague in the department, so now nobody is willing to help him. | + | |
- | * Analysis: The " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我宁可丢掉这个机会,也不想**得罪**我的好朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ nìngkě diūdiào zhège jīhuì, yě bùxiǎng **dézuì** wǒ de hǎo péngyǒu. | + | |
- | * English: I would rather lose this opportunity than offend my good friend. | + | |
- | * Analysis: The structure " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我只是实话实说,没想到会**得罪**这么多人。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì shíhuà shíshuō, méi xiǎngdào huì **dézuì** zhème duō rén. | + | |
- | * English: I was just telling the truth, I didn't expect that I would offend so many people. | + | |
- | * Analysis: This expresses surprise or regret at the unforeseen social consequences of one's honesty. In a collectivist culture, blunt truth is not always valued over harmony. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果我的言辞有任何不当之处,**得罪**了各位,还请多多包涵。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ wǒ de yáncí yǒu rènhé bùdàng zhī chù, **dézuì**le gèwèi, hái qǐng duōduō bāohan. | + | |
- | * English: If any of my words were inappropriate and have offended you all, please be magnanimous and forgive me. | + | |
- | * Analysis: A very formal and polite phrase used in public speaking or formal writing as a disclaimer to preemptively apologize for any potential offense. " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **得罪 (dézuì) vs. 惹...生气 (rě...shēngqì): | + | |
- | * **惹...生气 (rě...shēngqì)** means "to make someone angry." | + | |
- | * **得罪 (dézuì)** implies a more permanent state of social damage. You wouldn' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Underestimating the Severity:** The biggest mistake is treating **得罪** as a direct equivalent of the English " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[冒犯]] (màofàn) - A more formal, often written, synonym for "to offend." | + | |
- | * [[惹]] (rě) - To provoke, to stir up (trouble), to ask for (trouble). It's often used in the pattern `惹...生气` (to make...angry) and is generally less severe than **得罪**. | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - The concept of " | + | |
- | * [[关系]] (guānxi) - Your network of social and professional relationships. This network is damaged when you **得罪** someone within it. | + | |
- | * [[和谐]] (héxié) - Social harmony. The ultimate goal in many Chinese social interactions is to maintain harmony, which is disrupted by acts of **得罪**. | + | |
- | * [[罪]] (zuì) - The root character meaning " | + | |
- | * [[小人]] (xiǎo rén) - A "small person" | + | |
- | * [[包涵]] (bāohan) - To forgive, to pardon, to bear with. A formal term often used when asking for forgiveness after potentially **得罪**-ing someone. | + |