Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
忠告 [2025/08/05 19:17] – created xiaoer | 忠告 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhōnggào: 忠告 - (Sincere) Advice, Warning, Admonition ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhōnggào | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **忠告 (zhōnggào)** as the advice you get from a parent, a lifelong mentor, or a true best friend when they see you heading down the wrong path. It carries weight and a sense of duty. The person giving a **忠告** isn't just offering an opinion; they are fulfilling a responsibility rooted in their relationship with you. It often implies that ignoring the advice could lead to serious negative consequences. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **忠 (zhōng):** This character means " | + | |
- | * **告 (gào):** This character means "to tell," "to inform," | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters literally combine to mean "loyal telling" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **忠告 (zhōnggào)** is deeply embedded in the Confucian value of **loyalty (忠, zhōng)**. This loyalty extends beyond a ruler to one's family, friends, and moral principles. In Chinese culture, offering a **忠告** is often seen as the duty of someone in a position of seniority or deep intimacy—a parent, a teacher, an elder, or a sworn brother. It is a sign of true care. | + | |
- | * There' | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In the West, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Formality & Connotation: | + | |
- | * **Parent-Child Dynamics:** This is a classic context. Parents frequently give their children **忠告** about studies, career choices, and relationships. | + | |
- | * **Mentorship & Workplace: | + | |
- | * **Close Friendships: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这是我给你的唯一**忠告**:不要轻易放弃。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒ gěi nǐ de wéiyī **zhōnggào**: | + | |
- | * English: This is the only piece of sincere advice I'll give you: don't give up easily. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of a serious, encouraging piece of advice. The word " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 医生的**忠告**是,他必须立刻戒烟。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng de **zhōnggào** shì, tā bìxū lìkè jièyān. | + | |
- | * English: The doctor' | + | |
- | * Analysis: Here, **忠告** is used because ignoring the advice has severe health consequences. It's more than a suggestion; it's a professional and serious warning. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我当初没有听他的**忠告**,现在非常后悔。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ dāngchū méiyǒu tīng tā de **zhōnggào**, | + | |
- | * English: I didn't listen to his heartfelt advice back then, and now I regret it very much. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the retrospective value of a **忠告**. The speaker now understands the wisdom in the advice they ignored. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我**忠告**你,离那个人远一点。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **zhōnggào** nǐ, lí nàge rén yuǎn yīdiǎn. | + | |
- | * English: I'm sincerely advising/ | + | |
- | * Analysis: This shows **忠告** used as a verb. The tone is very serious and personal, implying the speaker knows something negative about "that person." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 作为一个朋友,我不得不给你一个**忠告**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yīgè péngyǒu, wǒ bùdébù gěi nǐ yīgè **zhōnggào**. | + | |
- | * English: As a friend, I have to give you a piece of earnest advice. | + | |
- | * Analysis: This is a common way to preface a **忠告**. It establishes the relationship ("as a friend" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他把父亲的**忠告**牢牢记在心里。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ fùqīn de **zhōnggào** láoláo jì zài xīnlǐ. | + | |
- | * English: He kept his father' | + | |
- | * Analysis: This shows the proper way to receive a **忠告**—with respect and seriousness. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 谢谢你的**忠告**,我会认真考虑的。 | + | |
- | * Pinyin: Xièxiè nǐ de **zhōnggào**, | + | |
- | * English: Thank you for your sincere advice, I will consider it seriously. | + | |
- | * Analysis: This is a polite and respectful response, acknowledging the gravity of the advice given. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他对我们的**忠告**置之不理,结果失败了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā duì wǒmen de **zhōnggào** zhìzhībulǐ, | + | |
- | * English: He ignored our sincere advice, and as a result, he failed. | + | |
- | * Analysis: The phrase **置之不理 (zhìzhībulǐ)** means "to ignore completely" | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 历史给后人留下了宝贵的**忠告**。 | + | |
- | * Pinyin: Lìshǐ gěi hòurén liúxià le bǎoguì de **zhōnggào**. | + | |
- | * English: History has left precious lessons (advice) for later generations. | + | |
- | * Analysis: A more literary and abstract use of the term. Here, **忠告** means "a solemn lesson" | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他只是给了我一个建议,算不上什么**忠告**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhǐshì gěi le wǒ yīgè jiànyì, suàn bùshàng shénme **zhōnggào**. | + | |
- | * English: He just gave me a suggestion, you couldn' | + | |
- | * Analysis: This sentence explicitly contrasts **忠告** with **建议 (jiànyì)**, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The "False Friend": | + | |
- | * The most common mistake for learners is to use **忠告** for any kind of " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** This is wrong because trying a food dish is a trivial matter. It's a suggestion, not a moral or life-altering warning. The correct word here is **建议 (jiànyì)**. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **忠告 (zhōnggào) vs. 建议 (jiànyì)** | + | |
- | * **建议 (jiànyì): | + | |
- | * **忠告 (zhōnggào): | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[建议]] (jiànyì) - A neutral " | + | |
- | * [[劝告]] (quàngào) - To advise, urge, or persuade. It's similar to **忠告** in seriousness but emphasizes the act of persuasion (**劝, quàn**). It's more about trying to change someone' | + | |
- | * [[警告]] (jǐnggào) - A " | + | |
- | * [[提醒]] (tíxǐng) - To " | + | |
- | * [[忠言逆耳]] (zhōng yán nì ěr) - A proverb: "Loyal words are harsh to the ear." Perfectly describes the cultural feeling that a true **忠告** might be unpleasant but is ultimately for your own good. | + | |
- | * [[良药苦口]] (liáng yào kǔ kǒu) - A proverb: "Good medicine tastes bitter." | + | |
- | * [[忠诚]] (zhōngchéng) - Loyalty, faithfulness. This is the core virtue from which the meaning of **忠告** is derived. | + | |
- | * [[告诫]] (gàojiè) - To warn, to admonish. Very formal, often used by a superior to a subordinate (e.g., a judge admonishing a defendant). It carries a strong sense of instruction and command. | + |