Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
性价比 [2025/08/11 23:09] – created xiaoer | 性价比 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xìngjiàbǐ: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xìngjiàbǐ | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `性价比` is the core principle of being a savvy consumer in China. It’s the mental calculation of "Is what I'm getting worth the price I'm paying?" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **性 (xìng):** Here, it's short for `性能 (xìngnéng)`, | + | |
- | * **价 (jià):** This is short for `价格 (jiàgé)`, which simply means " | + | |
- | * **比 (bǐ):** This character means " | + | |
- | When combined, `性价比 (xìngjiàbǐ)` literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `性价比` is more than just a word; it's a reflection of a deeply pragmatic and research-driven consumer culture in modern China. While Westerners might talk about a "good deal" in a more casual sense, `性价比` is often treated as a quantifiable metric, a key specification to be evaluated alongside screen size or battery life. | + | |
- | **Comparison to "Value for Money": | + | |
- | The closest Western concept is "value for money." | + | |
- | This emphasis stems from a cultural value of pragmatism and avoiding wastefulness (`不浪费 bù làngfèi`). Chinese consumers are famous for spending significant time on e-commerce platforms like Taobao or review apps like Xiaohongshu, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `性价比` is used constantly in any context involving a transaction for goods or services. | + | |
- | * **Shopping for Electronics: | + | |
- | * **Dining and Travel:** People will describe a restaurant, hotel, or a travel package as having high or low `性价比`. A restaurant with delicious food at reasonable prices has high `性价比`. | + | |
- | * **Online Reviews:** It is a keyword in online product reviews. You will often see reviewers give a specific rating for an item's `性价比`. | + | |
- | * **As a Question:** A common way to ask for a recommendation is to ask about the `性价比`. For example, " | + | |
- | The term is generally neutral, but it's almost always paired with `高 (gāo, high)` for a positive meaning or `低 (dī, low)` for a negative one. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我觉得小米手机的**性价比**很高。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ juéde Xiǎomǐ shǒujī de **xìngjiàbǐ** hěn gāo. | + | |
- | * English: I think Xiaomi phones offer great value for money. | + | |
- | * Analysis: A classic and extremely common usage. Xiaomi is a brand famous for its high `性价比`. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这家餐厅虽然不便宜,但是菜很好吃,**性价比**不错。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā cāntīng suīrán bù piányi, dànshì cài hěn hǎochī, **xìngjiàbǐ** búcuò. | + | |
- | * English: Although this restaurant isn't cheap, the food is delicious, so the value is pretty good. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates that high `性价比` does not mean " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 买车不能只看价格,还要考虑**性价比**。 | + | |
- | * Pinyin: Mǎi chē bù néng zhǐ kàn jiàgé, hái yào kǎolǜ **xìngjiàbǐ**. | + | |
- | * English: When buying a car, you can't just look at the price; you also have to consider the overall value for money. | + | |
- | * Analysis: This highlights `性价比` as a key decision-making criterion. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这台电脑的配置太低了,卖这个价钱,**性价比**太低了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè tái diànnǎo de pèizhì tài dī le, mài zhège jiàqián, **xìngjiàbǐ** tài dī le. | + | |
- | * English: This computer' | + | |
- | * Analysis: An example of using `性价比` in a negative context with `低 (dī)`. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你能推荐一款**性价比**高的笔记本电脑吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng tuījiàn yī kuǎn **xìngjiàbǐ** gāo de bǐjìběn diànnǎo ma? | + | |
- | * English: Can you recommend a laptop with a high cost-performance ratio? | + | |
- | * Analysis: A very practical question you might ask a friend or a salesperson. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * A: 这件衣服怎么样? B: 质量一般,我觉得**性价比**不高。 | + | |
- | * Pinyin: A: Zhè jiàn yīfu zěnmeyàng? | + | |
- | * English: A: What do you think of these clothes? B: The quality is just so-so, I don't think it's good value. | + | |
- | * Analysis: A common way to give a negative opinion about a product' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 从**性价比**的角度来看,租房比买房更划算。 | + | |
- | * Pinyin: Cóng **xìngjiàbǐ** de jiǎodù láikàn, zūfáng bǐ mǎifáng gèng huásuàn. | + | |
- | * English: From a value-for-money perspective, | + | |
- | * Analysis: This shows how `性价比` can be used in more abstract or complex financial discussions. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我们选择这个供应商,主要是因为他们的产品**性价比**最优。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xuǎnzé zhège gōngyìngshāng, | + | |
- | * English: We chose this supplier mainly because their products have the optimal cost-performance ratio. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates its use in a formal business context. `最优 (zuì yōu)` means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这个旅游团包吃包住,**性价比**无敌了! | + | |
- | * Pinyin: Zhège lǚyóutuán bāo chī bāo zhù, **xìngjiàbǐ** wúdí le! | + | |
- | * English: This tour group includes food and accommodation; | + | |
- | * Analysis: `无敌 (wúdí)` literally means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果你预算有限,就应该把**性价比**作为首要考虑因素。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ yùsuàn yǒuxiàn, jiù yīnggāi bǎ **xìngjiàbǐ** zuòwéi shǒuyào kǎolǜ yīnsù. | + | |
- | * English: If you have a limited budget, you should make value for money your primary consideration. | + | |
- | * Analysis: A sentence giving practical advice, showing the importance of the concept. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing `性价比高 (xìngjiàbǐ gāo)` with `便宜 (piányi)`.** | + | |
- | * `便宜 (piányi)` simply means " | + | |
- | * `性价比高` means the // | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Mistake 2: Applying it to non-commercial items.** | + | |
- | * You would not talk about the `性价比` of a friendship, a poem, or a beautiful sunset. The concept is firmly rooted in transactional goods and services where performance and price can be compared. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[划算]] (huásuàn)` - An adjective meaning "a good deal" or " | + | |
- | * `[[实惠]] (shíhuì)` - Means " | + | |
- | * `[[物超所值]] (wù chāo suǒ zhí)` - A four-character idiom (chengyu) that literally means "the item exceeds its value." | + | |
- | * `[[便宜]] (piányi)` - The basic adjective for " | + | |
- | * `[[一分钱一分货]] (yī fēn qián yī fēn huò)` - A proverb meaning "You get what you pay for." It serves as a reality check against seeking impossibly high `性价比` from a very cheap product. | + | |
- | * `[[性能]] (xìngnéng)` - The " | + | |
- | * `[[价格]] (jiàgé)` - The " | + | |
- | * `[[廉价]] (liánjià)` - " | + | |
- | * `[[打折]] (dǎzhé)` - Verb meaning "to give a discount." | + | |
- | * `[[促销]] (cùxiāo)` - A "sales promotion." | + |