Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
意义 [2025/08/11 10:33] – created xiaoer | 意义 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yìyì: 意义 - Meaning, Significance, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yìyì | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **意义 (yìyì)** is the word you use when you're talking about the deeper value or purpose of something. It's less about a dictionary definition and more about the " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **意 (yì):** This character means " | + | |
- | * **义 (yì):** This character means " | + | |
- | * When combined, **意义 (yìyì)** literally means something like "a righteous idea" or a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the concept of **意义 (yìyì)** is central to finding purpose and justification for one's actions and life path. It reflects a cultural inclination to seek substance and value, not just in grand philosophical pursuits but also in work, family, and social contributions. | + | |
- | A useful comparison is to the English word " | + | |
- | In modern China, a society that has undergone immense transformation, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **意义** is a versatile word used in many contexts, from casual chats to formal reports. | + | |
- | * **Asking for Significance: | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Expressing Value (or Lack Thereof):** This is the most common usage. | + | |
- | * **有意义 (yǒu yìyì):** to be meaningful, significant, | + | |
- | * **没有意义 (méiyǒu yìyì):** to be meaningless, | + | |
- | * **毫无意义 (háo wú yìyì):** to be utterly and completely meaningless (stronger). | + | |
- | * **Formal and Philosophical Contexts:** It is the standard term for discussing the " | + | |
- | * //"We need to understand the historical **significance** of this event."// | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 学习外语是很有**意义**的事情。 | + | |
- | * Pinyin: Xuéxí wàiyǔ shì hěn yǒu **yìyì** de shìqing. | + | |
- | * English: Learning a foreign language is a very meaningful thing to do. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of using **有意义 (yǒu yìyì)** to describe an activity as worthwhile and enriching. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 如果你不同意,我们继续争论下去就没**意义**了。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ bù tóngyì, wǒmen jìxù zhēnglùn xiàqù jiù méi **yìyì** le. | + | |
- | * English: If you don't agree, there' | + | |
- | * Analysis: **没意义 (méi yìyì)** is a common abbreviation of 没有意义, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这部电影的**意义**很深,我看了三遍才看懂。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng de **yìyì** hěn shēn, wǒ kànle sān biàn cái kàndǒng. | + | |
- | * English: The meaning of this movie is very deep; I only understood it after watching it three times. | + | |
- | * Analysis: Here, **意义** refers to the profound, underlying message or theme of a work of art. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 很多人一生都在寻找人生的**意义**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō rén yīshēng dōu zài xúnzhǎo rénshēng de **yìyì**. | + | |
- | * English: Many people spend their whole lives searching for the meaning of life. | + | |
- | * Analysis: This sentence showcases the philosophical weight of **意义**, using it in the ultimate existential question. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这次会议的**意义**重大,关系到公司的未来。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì huìyì de **yìyì** zhòngdà, guānxì dào gōngsī de wèilái. | + | |
- | * English: The significance of this meeting is huge; it concerns the future of the company. | + | |
- | * Analysis: In a formal or business context, **意义** is the perfect word for " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 对我来说,这份礼物的**意义**不在于价格,而在于心意。 | + | |
- | * Pinyin: Duì wǒ lái shuō, zhè fèn lǐwù de **yìyì** bù zàiyú jiàgé, ér zàiyú xīnyì. | + | |
- | * English: For me, the significance of this gift is not in its price, but in the thought behind it. | + | |
- | * Analysis: This sentence beautifully illustrates how **意义** captures non-material value. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你能解释一下这个决定的**意义**吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng jiěshì yīxià zhège juédìng de **yìyì** ma? | + | |
- | * English: Can you explain the significance of this decision? | + | |
- | * Analysis: A standard way to ask for the reasoning or importance behind a formal action. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他的工作虽然辛苦,但他觉得很有**意义**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de gōngzuò suīrán xīnkǔ, dàn tā juéde hěn yǒu **yìyì**. | + | |
- | * English: Although his work is hard, he feels it's very meaningful. | + | |
- | * Analysis: This shows how personal fulfillment is often described using **有意义 (yǒu yìyì)**. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 重复犯同样的错误是毫无**意义**的。 | + | |
- | * Pinyin: Chóngfù fàn tóngyàng de cuòwù shì háo wú **yìyì** de. | + | |
- | * English: Repeating the same mistake is completely meaningless. | + | |
- | * Analysis: **毫无意义 (háo wú yìyì)** is a strong, emphatic way to say something is utterly pointless. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我们进行了一次很有**意义**的对话。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen jìnxíngle yī cì hěn yǒu **yìyì** de duìhuà. | + | |
- | * English: We had a very meaningful conversation. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how **有意义** can be used as an adjective with **的 (de)** to modify a noun like " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for English speakers is the difference between **意义 (yìyì)** and [[意思]] (yìsi). They can both be translated as " | + | |
- | * **[[意思]] (yìsi):** Use for // | + | |
- | * " | + | |
- | * "What do you mean?" -> 你是什么**意思**? (nǐ shì shénme **yìsi**? | + | |
- | * "A small token of my appreciation" | + | |
- | * **意义 (yìyì):** Use for // | + | |
- | **Common Mistake: | + | |
- | * **INCORRECT: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This literally asks "What is your significance?" | + | |
- | * **CORRECT: | + | |
- | **Rule of Thumb:** If you can replace " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[意思]] (yìsi) - More colloquial; used for " | + | |
- | * [[价值]] (jiàzhí) - " | + | |
- | * [[重要性]] (zhòngyàoxìng) - " | + | |
- | * [[目的]] (mùdì) - " | + | |
- | * [[内涵]] (nèihán) - " | + | |
- | * [[有意义]] (yǒu yìyì) - Adjectival phrase for " | + | |
- | * [[没有意义]] (méiyǒu yìyì) - " | + | |
- | * [[毫无意义]] (háo wú yìyì) - A stronger, more emphatic way to say " | + |