Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
感动 [2025/08/10 10:00] – created xiaoer | 感动 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gǎndòng: 感动 - To Be Touched, Moved ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gǎndòng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `感动` is the feeling you get when something stirs your heart. It's not just " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **感 (gǎn):** To feel, to sense, an emotion. This character is composed of 咸 (xián), which originally meant " | + | |
- | * **动 (dòng):** To move, to act, to stir. This character depicts strength (力) and something heavy (重) in motion, representing the concept of movement or being set in motion. | + | |
- | * When combined, **感动 (gǎndòng)** literally means "to move the feelings" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, `感动` is more than just a fleeting feeling; it's a highly valued emotional response that signifies empathy and a deep human connection. Expressing that you are `感动` is a way of acknowledging someone' | + | |
- | A key difference from the English "to be touched" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `感动` is an extremely common and versatile word used in many situations. | + | |
- | * **As a Verb:** It's often used with `被 (bèi)` or `让 (ràng)` to mean "to be moved by..." | + | |
- | * //e.g., 我被他的话感动了。 (Wǒ bèi tā de huà gǎndòng le.) - I was moved by his words.// | + | |
- | * **As an Adjective: | + | |
- | * //e.g., 这是一个很感人的故事。 (Zhè shì yī gè hěn gǎnrén de gùshi.) - This is a very moving story. Note: `感人 (gǎnrén)` is a more common adjectival form.// | + | |
- | * **As an Exclamation: | + | |
- | * **On Social Media:** `感动` is ubiquitous online, used as a hashtag or comment for heartwarming news, videos of kindness, or stories of personal sacrifice. | + | |
- | The word carries a sincere and positive connotation. It is neutral in formality and can be used with friends, family, and in more formal settings. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 看了这部电影,我非常**感动**。 | + | |
- | * Pinyin: Kàn le zhè bù diànyǐng, wǒ fēicháng **gǎndòng**. | + | |
- | * English: After watching this movie, I was very moved. | + | |
- | * Analysis: A simple and direct use of `感动` as a verb to express an emotional reaction to a piece of art. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你的帮助让我很**感动**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de bāngzhù ràng wǒ hěn **gǎndòng**. | + | |
- | * English: Your help really moved me. | + | |
- | * Analysis: Here, `让 (ràng)` is used to show the cause of the feeling. "Your help" (the cause) "made me feel" (the effect) `感动`. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这是一个很**感动**的故事。 (More commonly: 这是一个很感人的故事。) | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yī gè hěn **gǎndòng** de gùshi. | + | |
- | * English: This is a very moving story. | + | |
- | * Analysis: While grammatically okay, it's more natural to use [[感人]] (gǎnrén) as the adjective for " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 看到他们终于团聚,我**感动**得流下了眼泪。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào tāmen zhōngyú tuánjù, wǒ **gǎndòng** de liú xià le yǎnlèi. | + | |
- | * English: Seeing them finally reunite, I was so moved that I shed tears. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the `得 (de)` structure to show the result of being moved. The feeling (`感动`) was so strong that it resulted in a physical action (crying). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * " | + | |
- | * Pinyin: "Nǐ wèishéme yào bāng wǒ?" "Méi shénme, wǒ zhǐshì bèi nǐ zìjǐ de nǔlì **gǎndòng** le." | + | |
- | * English: "Why are you helping me?" " | + | |
- | * Analysis: This dialogue shows how `感动` can be a reason for one's actions. It implies respect and admiration. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 奥运会开幕式上,每个人的脸上都充满了**感动**。 | + | |
- | * Pinyin: Àoyùnhuì kāimùshì shàng, měi ge rén de liǎn shàng dōu chōngmǎn le **gǎndòng**. | + | |
- | * English: At the Olympic opening ceremony, every person' | + | |
- | * Analysis: Here, `感动` is used almost like a noun, representing "the feeling of being moved." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 无论他怎么说,我都不会**感动**的。 | + | |
- | * Pinyin: Wúlùn tā zěnme shuō, wǒ dōu bù huì **gǎndòng** de. | + | |
- | * English: No matter what he says, I won't be moved. | + | |
- | * Analysis: A negative example, showing a refusal to be emotionally swayed. This implies the speaker is resolute or perhaps cynical. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 收到孩子们亲手做的礼物,哪个父母会不**感动**呢? | + | |
- | * Pinyin: Shōudào háizimen qīnshǒu zuò de lǐwù, nǎge fùmǔ huì bù **gǎndòng** ne? | + | |
- | * English: Receiving a gift handmade by their children, which parent wouldn' | + | |
- | * Analysis: A rhetorical question that emphasizes how universally touching a particular action is. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他十年如一日地照顾生病的妻子,邻居们都为之**感动**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shí nián rú yī rì de zhàogù shēngbìng de qīzi, línjūmen dōu wèi zhī **gǎndòng**. | + | |
- | * English: He looked after his sick wife for ten years as if it were a single day; the neighbors were all moved by it. | + | |
- | * Analysis: The phrase `为之 (wèi zhī)` means "for it" or " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 谢谢你的惊喜,我真的太**感动**了! | + | |
- | * Pinyin: Xièxie nǐ de jīngxǐ, wǒ zhēn de tài **gǎndòng** le! | + | |
- | * English: Thank you for the surprise, I'm truly so touched! | + | |
- | * Analysis: This is a very common, almost reflexive, way to express gratitude and emotion in everyday conversation. `太...了 (tài...le)` is a classic structure for " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`感动 (gǎndòng)` vs. `兴奋 (xīngfèn)`: | + | |
- | * `感动` is deep, sentimental, | + | |
- | * `兴奋` is high-energy, | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **`感动 (gǎndòng)` vs. `开心 (kāixīn)`: | + | |
- | * **Adjective Form: `感动` vs. `感人 (gǎnrén)`: | + | |
- | * **Okay, but less common:** 一个感动的故事 (yī gè gǎndòng de gùshi) | + | |
- | * **Better:** 一个感人的故事 (yī gè gǎnrén de gùshi) | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[激动]] (jīdòng) - Excited, agitated. Refers to a more intense and often less sentimental feeling than `感动`. Can be positive (excitement) or negative (agitation). | + | |
- | * [[感恩]] (gǎn' | + | |
- | * [[同情]] (tóngqíng) - Sympathy, to sympathize with. Feeling sympathy for someone' | + | |
- | * [[震撼]] (zhènhàn) - To be shocked, shaken, astounded. A much stronger feeling than `感动`, often used for awe-inspiring or shocking events (e.g., seeing the Grand Canyon, hearing about a major historical event). | + | |
- | * [[感人]] (gǎnrén) - Touching, moving. The dedicated adjectival form derived from `感动`. Use this to describe movies, stories, and actions. | + | |
- | * [[流泪]] (liúlèi) - To shed tears, to cry. A common physical reaction to being deeply `感动`. | + | |
- | * [[心疼]] (xīnténg) - To love dearly; to feel sorry for, to be distressed. A feeling of pity mixed with affection, like when you see a child fall down. | + | |
- | * [[人情味]] (rénqíngwèi) - "Human touch," | + |