Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
感觉 [2025/08/03 23:29] – created xiaoer | 感觉 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gǎnjué: 感觉 - Feeling, Sensation, To Feel ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gǎnjué | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **感觉 (gǎnjué)** is your all-in-one word for the full spectrum of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **感 (gǎn):** This character combines `咸 (xián)`, which acts as the phonetic component, and `心 (xīn)`, the character for " | + | |
- | * **觉 (jué):** This character (traditional form 覺) shows "to see" `见 (jiàn)` under a component representing learning or awareness. It means to perceive, to become aware of, or to awaken to something. | + | |
- | * Together, **感觉 (gǎnjué)** paints a picture of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese, the line between emotion, physical sensation, and intuitive thought is often more blurred than in English. **感觉 (gǎnjué)** perfectly embodies this. When a Chinese speaker says, " | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** In English, we often draw a sharp distinction between "I feel" (subjective, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **感觉** is an extremely common and versatile word used daily. | + | |
- | * **As a Verb (to feel/ | + | |
- | * **Physical Sensations: | + | |
- | * //e.g., 我感觉有点儿不舒服。 (Wǒ gǎnjué yǒudiǎnr bù shūfu.) - I feel a little unwell.// | + | |
- | * **Emotions: | + | |
- | * //e.g., 分手后,她感觉很孤独。 (Fēnshǒu hòu, tā gǎnjué hěn gūdú.) - After breaking up, she felt very lonely.// | + | |
- | * **Opinions & Intuitions: | + | |
- | * //e.g., 我感觉他好像在说谎。 (Wǒ gǎnjué tā hǎoxiàng zài shuōhuǎng.) - I get the feeling he seems to be lying.// | + | |
- | * **As a Noun (a feeling/ | + | |
- | * **General Feeling:** Describing a specific type of feeling. | + | |
- | * //e.g., 这是一种奇怪的感觉。 (Zhè shì yī zhǒng qíguài de gǎnjué.) - This is a strange feeling.// | + | |
- | * **Romantic Feelings:** Often used to ask about someone' | + | |
- | * //e.g., 你对他有感觉吗? (Nǐ duì tā yǒu gǎnjué ma?) - Do you have feelings for him?// | + | |
- | * **Getting the Hang of Something: | + | |
- | * //e.g., 练习了很久,我终于找到打篮球的感觉了。 (Liànxíle hěnjiǔ, wǒ zhōngyú zhǎodào dǎ lánqiú de gǎnjué le.) - After practicing for a long time, I finally got the feel for playing basketball.// | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 天气变了,我**感觉**有点冷。 | + | |
- | * Pinyin: Tiānqì biàn le, wǒ **gǎnjué** yǒudiǎn lěng. | + | |
- | * English: The weather has changed, I feel a little cold. | + | |
- | * Analysis: This is the most direct use of **感觉** for a physical sensation. You must use **感觉** here, not **觉得 (juéde)**. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 看到这部电影的结局,我**感觉**很难过。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào zhè bù diànyǐng de jiéjú, wǒ **gǎnjué** hěn nánguò. | + | |
- | * English: Seeing the end of this movie, I felt very sad. | + | |
- | * Analysis: Here, **感觉** is used to express an emotional response to an external event. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我**感觉**老板今天心情不太好。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **gǎnjué** lǎobǎn jīntiān xīnqíng bù tài hǎo. | + | |
- | * English: I get the feeling that the boss is not in a good mood today. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates **感觉** used for intuition or perception about a situation. It's a hunch, not a confirmed fact. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这首歌给了我一种回家的**感觉**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shǒu gē gěi le wǒ yī zhǒng huí jiā de **gǎnjué**. | + | |
- | * English: This song gives me a feeling of returning home. | + | |
- | * Analysis: Here, **感觉** is a noun, referring to a specific, abstract " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我对他没什么特别的**感觉**,我们只是朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ duì tā méishénme tèbié de **gǎnjué**, | + | |
- | * English: I don't have any special feelings for him, we're just friends. | + | |
- | * Analysis: A common way to deny or confirm romantic interest. " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你**感觉**这个主意怎么样? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ **gǎnjué** zhège zhǔyi zěnmeyàng? | + | |
- | * English: How do you feel about this idea? / What's your take on this idea? | + | |
- | * Analysis: An informal way to ask for someone' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我一走进那个房间,就有种不好的**感觉**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yī zǒu jìn nàge fángjiān, jiù yǒu zhǒng bù hǎo de **gǎnjué**. | + | |
- | * English: As soon as I walked into that room, I had a bad feeling. | + | |
- | * Analysis: Using **感觉** as a noun to describe a premonition or gut instinct. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 多次尝试后,他终于找到了开车的**感觉**。 | + | |
- | * Pinyin: Duō cì chángshì hòu, tā zhōngyú zhǎodào le kāichē de **gǎnjué**. | + | |
- | * English: After many tries, he finally got the feel for driving. | + | |
- | * Analysis: This shows the popular phrase " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我**感觉**自己好像生病了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **gǎnjué** zìjǐ hǎoxiàng shēngbìng le. | + | |
- | * English: I feel as if I'm getting sick. | + | |
- | * Analysis: **感觉** is used to describe a general physical state of malaise or sickness. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 第一次见面,他给我的**感觉**还不错。 | + | |
- | * Pinyin: Dì yī cì jiànmiàn, tā gěi wǒ de **gǎnjué** hái bùcuò. | + | |
- | * English: The first time we met, my impression of him was pretty good. | + | |
- | * Analysis: Here, **感觉** is used as a noun synonymous with " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The #1 Mistake: Confusing `感觉 (gǎnjué)` and `觉得 (juéde)`** | + | |
- | * This is the most critical nuance for learners. While they can sometimes be interchangeable when expressing a simple opinion, they have distinct cores. | + | |
- | * **Use `感觉` (gǎnjué) for:** | + | |
- | * **Physical Sensations: | + | |
- | * **Emotions & Gut Feelings:** Sadness, happiness, a hunch, an intuition. (e.g., 我感觉要下雨了 - I have a feeling it's going to rain.) | + | |
- | * **Use `觉得` (juéde) for:** | + | |
- | * **Considered Opinions & Judgments: | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * **Wrong:** `*我觉得头疼。` (Wǒ juéde tóuténg.) - You don't " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **The Overlap Zone:** For simple, subjective opinions like "I think this movie is good," both are acceptable, but with a slight difference in flavor. `我感觉这部电影不错` emphasizes your personal, gut reaction, while `我觉得这部电影不错` sounds slightly more like a considered judgment. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[觉得]] (juéde) - To think, to believe, to feel (opinion). The closest and most easily confused term with `感觉`. Focuses on mental judgment. | + | |
- | * [[感情]] (gǎnqíng) - Affection, emotion, relationship deep feelings. Refers to deeper, more sustained emotions and bonds between people, not a fleeting sensation. | + | |
- | * [[感受]] (gǎnshòu) - To experience, to feel; an impression. Often used for the feeling or impression left by a significant event, a trip, or a work of art. | + | |
- | * [[心情]] (xīnqíng) - Mood, state of mind. Describes your general emotional weather at a particular time (e.g., good mood, bad mood). | + | |
- | * [[直觉]] (zhíjué) - Intuition. A more specific and formal word for a gut feeling, which is one type of `感觉`. | + | |
- | * [[印象]] (yìnxiàng) - Impression. As a noun, it's very similar to `感觉` when talking about the impression someone or something leaves on you. | + | |
- | * [[感冒]] (gǎnmào) - To catch a cold. Shares the `感` (gǎn) character, linking the idea of " | + | |
- | * [[知觉]] (zhījué) - Consciousness, | + |