Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
成语 [2025/08/13 11:54] – created xiaoer | 成语 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chéngyǔ: 成语 - Chinese Idiom, Proverb, Set Phrase ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chéngyǔ | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of a **成语 (chéngyǔ)** as a cultural and linguistic shortcut. It's a tiny, four-character package that contains a whole story, a historical lesson, or a piece of philosophical wisdom. In English, we might say " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **成 (chéng):** To become, to form, to complete, to succeed. | + | |
- | * **语 (yǔ):** Language, word, phrase, speech. | + | |
- | These two characters combine to literally mean " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **A Link to History:** **成语** are the living DNA of Chinese history and philosophy. Each one is a time capsule. For example, the idiom **破釜沉舟 (pò fǔ chén zhōu)**, meaning "to break the pots and sink the boats," | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** The closest Western equivalents are literary allusions (like "a Catch-22" | + | |
- | * **Cultural Values:** The prevalence of **成语** reflects the high cultural value placed on history, literature, and conciseness. The ability to use a four-character phrase to express a complex situation that might otherwise take a full sentence is considered a mark of intelligence and eloquence. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Formal Settings:** In academic papers, business proposals, and journalism, **成语** are used to lend authority and elegance to the writing. | + | |
- | * **Everyday Conversation: | + | |
- | * **Praise and Criticism: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我最近在学习中文**成语**,觉得很有意思。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuìjìn zài xuéxí Zhōngwén **chéngyǔ**, | + | |
- | * English: I've been studying Chinese **idioms** recently, and I find them very interesting. | + | |
- | * Analysis: A simple, direct sentence showing how a learner would talk about the topic. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他的中文很好,演讲的时候用了很多**成语**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de Zhōngwén hěn hǎo, yǎnjiǎng de shíhou yòngle hěn duō **chéngyǔ**. | + | |
- | * English: His Chinese is excellent; he used many **idioms** during his speech. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the connection between using **成语** and being perceived as having high language proficiency. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这个**成语**是什么意思?我看不懂。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège **chéngyǔ** shì shénme yìsi? Wǒ kàn bù dǒng. | + | |
- | * English: What does this **idiom** mean? I don't understand it. | + | |
- | * Analysis: A very common and practical question for any learner. Note the use of the measure word 个 (ge) with **成语**. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 老师让我们用“画蛇添足”这个**成语**造一个句子。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī ràng wǒmen yòng “huà shé tiān zú” zhège **chéngyǔ** zào yí ge jùzi. | + | |
- | * English: The teacher asked us to use the **idiom** "draw a snake and add feet" to make a sentence. | + | |
- | * Analysis: This shows how **成语** are actively taught in a classroom setting. " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 要想真正理解一个**成语**,你必须了解它背后的典故。 | + | |
- | * Pinyin: Yào xiǎng zhēnzhèng lǐjiě yí ge **chéngyǔ**, | + | |
- | * English: To truly understand an **idiom**, you must know the historical allusion behind it. | + | |
- | * Analysis: This sentence explains the core challenge and richness of learning **成语**. It connects **成语** to the concept of **典故 (diǎngù)**, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这本词典解释了很多常用**成语**的来源。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn cídiǎn jiěshìle hěn duō chángyòng **chéngyǔ** de láiyuán. | + | |
- | * English: This dictionary explains the origins of many common **idioms**. | + | |
- | * Analysis: A practical sentence about resources for learning **成语**. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 虽然很多**成语**来自古代,但它们在现代汉语中仍然非常活跃。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán hěn duō **chéngyǔ** láizì gǔdài, dàn tāmen zài xiàndài Hànyǔ zhōng réngrán fēicháng huóyuè. | + | |
- | * English: Although many **idioms** come from ancient times, they are still very active in modern Chinese. | + | |
- | * Analysis: This addresses a common question learners might have about the relevance of **成语** today. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你刚才用的那个**成语**非常贴切! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ gāngcái yòng de nàge **chéngyǔ** fēicháng tiēqiè! | + | |
- | * English: That **idiom** you just used was perfectly fitting! | + | |
- | * Analysis: A great way to compliment someone on their language use. **贴切 (tiēqiè)** means appropriate or apt. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 滥用**成语**会让你的文章听起来不自然。 | + | |
- | * Pinyin: Lànyòng **chéngyǔ** huì ràng nǐ de wénzhāng tīngqǐlái bù zìrán. | + | |
- | * English: Overusing **idioms** will make your writing sound unnatural. | + | |
- | * Analysis: This provides important advice, warning learners against a common pitfall. **滥用 (lànyòng)** means to abuse or overuse. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 每个**成语**的背后都有一个精彩的故事。 | + | |
- | * Pinyin: Měi ge **chéngyǔ** de bèihòu dōu yǒu yí ge jīngcǎi de gùshi. | + | |
- | * English: Behind every **idiom**, there is a fantastic story. | + | |
- | * Analysis: This sentence captures the magic of **成语** and encourages learners to explore them further. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not all four-character phrases are 成语:** This is the most common mistake. Chinese has many four-character phrases (**四字格 - sìzìgé**), | + | |
- | * **Confusing with 俗语 (súyǔ) and 谚语 (yànyǔ): | + | |
- | * **成语 (chéngyǔ): | + | |
- | * **俗语 (súyǔ - colloquial saying):** More vernacular, often longer and more flexible. (e.g., **一个萝卜一个坑 - yí ge luóbo yí ge kēng**, "one radish, one hole," meaning each person has their own place/ | + | |
- | * **谚语 (yànyǔ - proverb):** States a general truth or piece of advice. (e.g., **失败是成功之母 - shībài shì chénggōng zhī mǔ**, " | + | |
- | * **Incorrect Usage (Literal Interpretation): | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[俗语]] (súyǔ) - Colloquial sayings; more vernacular and less formal than `chéngyǔ`. | + | |
- | * [[谚语]] (yànyǔ) - Proverbs; general truths or advice, often longer than four characters. | + | |
- | * [[歇后语]] (xiēhòuyǔ) - A two-part allegorical saying where the first part is stated and the second is implied. | + | |
- | * [[典故]] (diǎngù) - The classical allusion, historical event, or fable that is the source of a `chéngyǔ`. | + | |
- | * [[文言文]] (wényánwén) - Classical Chinese; the literary language from which most `chéngyǔ` are derived. | + | |
- | * [[四字格]] (sìzìgé) - The broad category of any four-character phrase. `成语` are a specific, important type of `四字格`. | + | |
- | * [[有文化]] (yǒu wénhuà) - To be educated or cultured; a quality demonstrated by the skillful use of `chéngyǔ`. | + | |
- | * [[画蛇添足]] (huà shé tiān zú) - A famous `chéngyǔ` ("draw a snake and add feet") meaning to do something superfluous and ruin it. An example of the concept. | + | |
- | * [[对牛弹琴]] (duì niú tán qín) - A famous `chéngyǔ` ("play the lute to a cow") meaning to address the wrong audience or waste your breath. Another prime example. | + | |
- | * [[熟能生巧]] (shú néng shēng qiǎo) - A famous `chéngyǔ` meaning " | + |