Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
打卡 [2025/08/10 05:11] – created xiaoer | 打卡 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dǎkǎ: 打卡 - To Clock In/Out, To Check In, To Post Online ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dǎkǎ | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb (Verb-Object Compound) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine the physical action of punching a timecard: you " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **打 (dǎ):** One of the most common characters in Chinese, its core meaning is "to hit," "to strike," | + | |
- | * **卡 (kǎ):** This character is a phonetic loanword from the English " | + | |
- | * **How they combine:** Literally "to hit the card," the phrase perfectly describes the old-fashioned mechanical time clocks where an employee would insert a paper card and the machine would stamp it. This literal action has been metaphorically extended to all forms of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * `Dǎkǎ` captures a fascinating cultural shift in China from a work-centric, | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * **Related Values:** The modern usage of `dǎkǎ` connects to the value of **self-discipline (自律, zìlǜ)**. People `dǎkǎ` at the gym or library to hold themselves accountable and show their dedication. It's a form of public commitment that uses social pressure as a positive motivator. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `Dǎkǎ` is used in three primary contexts, evolving from formal to very informal. | + | |
- | === At Work: The Original Meaning === | + | |
- | This is the most literal usage. It refers to using an ID card, fingerprint scanner, or app to record your start and end times for work. The connotation here is neutral and factual. | + | |
- | === On Social Media: Checking In === | + | |
- | This is the most common usage today. It means visiting a place (a restaurant, museum, landmark, etc.) and posting about it on social media like WeChat Moments (朋友圈) or Xiaohongshu (小红书). It's a way to show you're trendy and share your life experiences. | + | |
- | === For Self-Discipline: | + | |
- | A hugely popular use among younger generations. This involves posting daily or regularly to prove you've completed a habit, such as exercising, studying a language, or reading. It's a public log of one's journey toward self-improvement. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我今天早上差点迟到,还好及时**打卡**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīntiān zǎoshang chàdiǎn chídào, hái hǎo jíshí **dǎkǎ** le. | + | |
- | * English: I was almost late this morning, but luckily I managed to clock in just in time. | + | |
- | * Analysis: This is the original, work-related meaning. `及时 (jíshí)` means "in a timely manner." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这家咖啡店是新开的网红店,我们去**打卡**吧! | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā kāfēi diàn shì xīn kāi de wǎnghóng diàn, wǒmen qù **dǎkǎ** ba! | + | |
- | * English: This coffee shop is a new internet-famous spot, let's go check it out (and post about it)! | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the social media usage. The goal isn't just to drink coffee, but to perform the act of `dǎkǎ` itself. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我每天都去健身房**打卡**,希望能减肥成功。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ měitiān dōu qù jiànshēnfáng **dǎkǎ**, xīwàng néng jiǎnféi chénggōng. | + | |
- | * English: I go to the gym to "check in" (i.e., work out and record it) every day, hoping I can successfully lose weight. | + | |
- | * Analysis: This highlights the self-discipline context. The `dǎkǎ` here is a motivational tool. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你去北京旅游,一定要去故宫**打卡**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ qù Běijīng lǚyóu, yídìng yào qù Gùgōng **dǎkǎ**. | + | |
- | * English: When you travel to Beijing, you absolutely have to "check in" at the Forbidden City. | + | |
- | * Analysis: Here, `dǎkǎ` means visiting a must-see landmark and getting the prerequisite photo. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别忘了下午五点半下班**打卡**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié wàngle xiàwǔ wǔ diǎn bàn xiàbān **dǎkǎ**. | + | |
- | * English: Don't forget to clock out at 5:30 PM. | + | |
- | * Analysis: Shows the "clock out" meaning, often paired with `下班 (xiàbān)`, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 很多年轻人旅游的目的就是为了**打卡**拍照发朋友圈。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō niánqīngrén lǚyóu de mùdì jiùshì wèile **dǎkǎ** pāizhào fā Péngyǒuquān. | + | |
- | * English: For many young people, the purpose of traveling is just to check in, take photos, and post on WeChat Moments. | + | |
- | * Analysis: This sentence has a slightly critical or observational tone, suggesting the experience can be superficial. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 为了养成阅读习惯,我参加了一个线上读书**打卡**活动。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile yǎngchéng yuèdú xíguàn, wǒ cānjiā le yí ge xiànshàng dúshū **dǎkǎ** huódòng. | + | |
- | * English: In order to develop a reading habit, I joined an online " | + | |
- | * Analysis: Shows how `dǎkǎ` can be part of an organized group activity (`活动, huódòng`) to build habits. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 今天的学习任务完成,**打卡**! | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān de xuéxí rènwù wánchéng, **dǎkǎ**! | + | |
- | * English: Today' | + | |
- | * Analysis: A very common, short-form way to post online. `打卡` here acts as a declaration, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这个博物馆太棒了,不只是为了**打卡**,我真的学到了很多。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège bówùguǎn tài bàng le, bù zhǐshì wèile **dǎkǎ**, wǒ zhēn de xué dào le hěn duō. | + | |
- | * English: This museum is amazing; it wasn't just to "check it off the list," I really learned a lot. | + | |
- | * Analysis: This example cleverly contrasts `dǎkǎ` with a more genuine experience, showing a deeper awareness of the term's connotations. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我们公司现在用手机App**打卡**,非常方便。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī xiànzài yòng shǒujī App **dǎkǎ**, fēicháng fāngbiàn. | + | |
- | * English: Our company now uses a mobile app to clock in, it's very convenient. | + | |
- | * Analysis: This shows the modernization of the original " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: "Check in" at a hotel.** To check into a hotel is **`入住 (rùzhù)`**. To check in for a flight is **`办理登机手续 (bànlǐ dēngjī shǒuxù)`**. Using `dǎkǎ` in these contexts is incorrect. `Dǎkǎ` is for work attendance or social/ | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Action vs. Location:** `Dǎkǎ` is the **action** of checking in. The place where you check in is a `打卡地 (dǎkǎ dì)` or `打卡点 (dǎkǎ diǎn)`. Don't confuse the action with the noun for the place. | + | |
- | * **Connotation can vary:** While often positive or neutral, describing someone as *only* traveling to `dǎkǎ` can imply they are superficial and not genuinely appreciating the experience. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[上班]] (shàngbān) - To go to work. The reason you need to `dǎkǎ`. | + | |
- | * [[下班]] (xiàbān) - To get off work. The second time you `dǎkǎ` in a day. | + | |
- | * [[网红]] (wǎnghóng) - Internet celebrity. These are the people who often create or popularize `dǎkǎ` locations. | + | |
- | * [[网红打卡地]] (wǎnghóng dǎkǎ dì) - An " | + | |
- | * [[朋友圈]] (péngyǒuquān) - WeChat Moments. The most common social media platform in China for friends to see your `dǎkǎ` posts. | + | |
- | * [[签到]] (qiāndào) - To sign in. Similar to `dǎkǎ`, but `qiāndào` often feels more formal, like signing an attendance sheet for a conference or a class. It's also used in apps for daily login rewards. | + | |
- | * [[健身]] (jiànshēn) - Fitness/to work out. A very common activity that people `dǎkǎ` for. | + | |
- | * [[自律]] (zìlǜ) - Self-discipline. The core value and motivation behind using `dǎkǎ` to track personal habits. | + | |
- | * [[发帖]] (fātiě) - To post (online). The action you take when you `dǎkǎ` on a forum or social media. `Dǎkǎ` is more specific than the general `fātiě`. | + |