Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
报应 [2025/08/10 14:11] – created xiaoer | 报应 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bàoyìng: 报应 - Retribution, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bàoyìng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Advanced) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `报应` is the universe' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **报 (bào):** This character means "to report," | + | |
- | * **应 (yìng):** This character means "to respond," | + | |
- | * Together, **报应 (bàoyìng)** literally translates to a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `报应` is a cornerstone of traditional Chinese moral philosophy, heavily influenced by Buddhist concepts of **[[因果]] (yīnguǒ)**, | + | |
- | The core belief is that the universe has an inherent moral compass. Good deeds will eventually be rewarded (**善有善报 shàn yǒu shàn bào**), and evil deeds will inevitably lead to suffering (**恶有恶报 è yǒu è bào**). `报应` is the manifestation of the latter. | + | |
- | **Comparison to Western " | + | |
- | In Western cultures, " | + | |
- | In contrast, `报应` is much more severe and profound. It's invoked for serious moral failings: corruption, betrayal, cruelty, and profound injustice. The retribution isn't just a flat tire; it could be the downfall of a corrupt official, a debilitating illness, or the ruin of a family. It implies that a fundamental law of justice, often seen as an extension of Heaven' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `报应` is frequently used in conversations, | + | |
- | * **As an Observation: | + | |
- | * **As a Warning or Curse:** In a more personal and confrontational context, it can be used as a threat: " | + | |
- | * **In Media:** Chinese dramas, especially historical or wuxia (martial arts) genres, are filled with storylines centered on `报应`. The villain enjoys power and success for most of the story, but the final act is almost always dedicated to their dramatic and satisfying `报应`. | + | |
- | The connotation is almost always negative and carries a sense of grim satisfaction that justice has been served. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 那个贪官终于被抓了,真是**报应**啊! | + | |
- | * Pinyin: Nàge tānguān zhōngyú bèi zhuā le, zhēnshi **bàoyìng** a! | + | |
- | * English: That corrupt official was finally caught. It's truly retribution! | + | |
- | * Analysis: This is a classic use of `报应`, expressing satisfaction that a person who abused their power is facing justice. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他年轻时对父母不孝,现在自己的孩子也这样对他,很多人说这是**报应**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā niánqīng shí duì fùmǔ bùxiào, xiànzài zìjǐ de háizi yě zhèyàng duì tā, hěnduō rén shuō zhè shì **bàoyìng**. | + | |
- | * English: He was not filial to his parents when he was young, and now his own children treat him the same way. Many people say this is his comeuppance. | + | |
- | * Analysis: This connects `报应` to the core cultural value of filial piety (`孝 xiao`). The retribution is fittingly ironic. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你不要再做坏事了,小心遭到**报应**! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ búyào zài zuò huàishì le, xiǎoxīn zāodào **bàoyìng**! | + | |
- | * English: Stop doing bad things, be careful or you'll suffer retribution! | + | |
- | * Analysis: Here, `报应` is used as a direct warning. The verb `遭到 (zāodào)` means "to encounter" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我相信善有善报,恶有恶报,不是不报,时候未到。这是一种**报应**的循环。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiāngxìn shàn yǒu shàn bào, è yǒu è bào, búshì bú bào, shíhou wèi dào. Zhè shì yī zhǒng **bàoyìng** de xúnhuán. | + | |
- | * English: I believe that good is rewarded and evil is punished; if it hasn't happened yet, it's only because the time has not yet come. This is a cycle of retribution. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses a famous proverb to explain the philosophy behind `报应`, framing it as an inevitable cycle of justice. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 看到那个欺负同学的人最终没有朋友,我觉得这就是**报应**。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào nàge qīfù tóngxué de rén zuìzhōng méiyǒu péngyou, wǒ juéde zhè jiùshì **bàoyìng**. | + | |
- | * English: Seeing that the person who bullied his classmates ended up with no friends, I feel like this is justice/ | + | |
- | * Analysis: This applies the concept to a common social situation. The punishment (loneliness) fits the crime (social cruelty). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这家公司靠欺骗消费者赚钱,现在破产了,真是大快人心的**报应**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī kào qīpiàn xiāofèizhě zhuànqián, | + | |
- | * English: This company made money by deceiving consumers, and now it's bankrupt. It's a truly satisfying comeuppance. | + | |
- | * Analysis: The phrase `大快人心 (dàkuàirénxīn)` means "very satisfying to the public." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他总是虐待小动物,结果被自己养的狗咬了,邻居们都说是**报应**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zǒngshì nüèdài xiǎo dòngwù, jiéguǒ bèi zìjǐ yǎng de gǒu yǎo le, línjūmen dōu shuō shì **bàoyìng**. | + | |
- | * English: He always abused small animals, and in the end, he was bitten by his own dog. The neighbors all said it was retribution. | + | |
- | * Analysis: This example shows `报应` as a form of poetic justice, where the source of one's cruelty becomes the instrument of their suffering. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 无论你现在多么成功,如果你心术不正,早晚会得到**报应**的。 | + | |
- | * Pinyin: Wúlùn nǐ xiànzài duōme chénggōng, | + | |
- | * English: No matter how successful you are now, if your heart is not in the right place, sooner or later you will get your retribution. | + | |
- | * Analysis: `心术不正 (xīnshùbúzhèng)` means to have a malicious mind or evil intentions. This sentence emphasizes that `报应` is about moral character, not just outward actions. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他一生作恶多端,晚年凄凉,无依无靠,这便是他应得的**报应**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīshēng zuò' | + | |
- | * English: He committed countless evil acts his whole life and was miserable and alone in his old age. This was the retribution he deserved. | + | |
- | * Analysis: `应得的 (yīngdé de)` means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 别以为没人知道你做的那些事,老天有眼,**报应**会来的。 | + | |
- | * Pinyin: Bié yǐwéi méirén zhīdào nǐ zuò de nàxiē shì, lǎotiān yǒu yǎn, **bàoyìng** huì lái de. | + | |
- | * English: Don't think nobody knows about the things you've done. Heaven is watching, and retribution will come. | + | |
- | * Analysis: `老天有眼 (lǎotiān yǒu yǎn)` literally means "Old Heaven has eyes" and is a common folk belief expressing that a divine power sees all and ensures justice, which is delivered through `报应`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * **Exclusively Negative:** `报应` is reserved for negative consequences. To talk about the reward for good deeds, you would use a different term like **[[报答]] (bàodá)** (to repay a kindness) or the phrase **善有善报 (shàn yǒu shàn bào)**. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **`报应` vs. `活该` (huógāi): | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[因果]] (yīnguǒ) - The broader Buddhist principle of "cause and effect." | + | |
- | * [[善有善报,恶有恶报]] (shàn yǒu shàn bào, è yǒu è bào) - A proverb meaning "Good is rewarded with good, evil is punished with evil." This is the full philosophical statement that `报应` is derived from. | + | |
- | * [[活该]] (huógāi) - A colloquial term for " | + | |
- | * [[报仇]] (bàochóu) - To take revenge. This is a human action, whereas `报应` is seen as a cosmic or divine action. | + | |
- | * [[报答]] (bàodá) - To repay kindness; to reward someone for their good deeds. This is the positive counterpart to `报应`. | + | |
- | * [[天理]] (tiānlǐ) - "The law of Heaven" | + | |
- | * [[作恶多端]] (zuò' | + |