Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
操心 [2025/08/04 20:30] – created xiaoer | 操心 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== cāoxīn: 操心 - To Worry About, To Be Concerned About, To Take Pains Over ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** cāo xīn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `操心` is not just a passive feeling of anxiety; it's an active verb of care. Think of it as " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **操 (cāo):** The left part, `扌`, is the " | + | |
- | * **心 (xīn):** This character is a pictogram of the human heart. It means " | + | |
- | * The characters combine to literally mean "to grasp the heart" or "to operate with the heart." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, `操心` is deeply intertwined with family responsibility and Confucian values. It is considered a natural and expected part of being a parent, elder, or responsible person. Parents are expected to `操心` for their children' | + | |
- | * **Comparison with Western Culture:** `操心` can be compared to the English idea of "being a concerned parent," | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In the Family:** This is the most common context. Parents constantly `操心` about their children. A common phrase children tell their parents is `别为我操心了 (bié wèi wǒ cāoxīn le)`, meaning " | + | |
- | * **At Work:** A dedicated manager or team leader will `操心` over the details of a project to ensure its success. It implies they are personally invested and taking pains to manage all aspects. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * For the person doing it, it expresses their diligence and care, but also their burden (`我为这个家操碎了心 - Wǒ wèi zhège jiā cāo suì le xīn` - " | + | |
- | * For the person receiving it, it can be felt as love and support (`谢谢你为我操心 - Xièxiè nǐ wèi wǒ cāoxīn` - "Thank you for looking out for me/taking care of things for me" | + | |
- | * In excess, it can feel like meddling or nagging (`你别操心我的事!- Nǐ bié cāoxīn wǒ de shì!` - "Stop worrying about/ | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 父母总是为孩子的学习**操心**。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ zǒngshì wèi háizi de xuéxí **cāoxīn**. | + | |
- | * English: Parents are always worried about their children' | + | |
- | * Analysis: This is a classic example. It implies the parents don't just feel anxious; they are actively involved, perhaps by hiring tutors, checking homework, and managing their child' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你已经长大了,不用妈妈为你**操心**了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yǐjīng zhǎng dà le, búyòng māma wèi nǐ **cāoxīn** le. | + | |
- | * English: You're grown up now, Mom doesn' | + | |
- | * Analysis: A common sentiment expressed by children to reassure their parents, asking them to relinquish the " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这件事您就别**操心**了,我来处理。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn shì nín jiù bié **cāoxīn** le, wǒ lái chǔlǐ. | + | |
- | * English: Please don't worry about this matter, I'll handle it. | + | |
- | * Analysis: Here, `操心` is linked directly to `处理` (to handle). It shows that `操心` is about management and problem-solving, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他这个人就是爱**操心**,什么事都要管一管。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén jiùshì ài **cāoxīn**, | + | |
- | * English: He's the type of person who just loves to worry about things; he has to have a hand in everything. | + | |
- | * Analysis: This example shows the slightly negative connotation of `操心`. It can describe someone who is a worrier or a bit of a meddler (`管` means to manage/ | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 为了这个项目,他真是**操**碎了**心**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile zhège xiàngmù, tā zhēnshi **cāo** suì le **xīn**. | + | |
- | * English: For this project, he has truly worried himself to pieces. | + | |
- | * Analysis: The phrase `操碎了心 (cāo suì le xīn)`, literally "to grasp and shatter the heart," | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 让你为我的事**操心**,真是不好意思。 | + | |
- | * Pinyin: Ràng nǐ wèi wǒ de shì **cāoxīn**, | + | |
- | * English: I'm so sorry to make you worry/go to all this trouble over my affairs. | + | |
- | * Analysis: This is a polite way to thank someone for their help and concern, acknowledging the effort they' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 孩子们都很懂事,让父母很省心,不用怎么**操心**。 | + | |
- | * Pinyin: Háizimen dōu hěn dǒngshì, ràng fùmǔ hěn shěngxīn, búyòng zěnme **cāoxīn**. | + | |
- | * English: The children are all very sensible, which saves their parents a lot of worry; they don't need to be very concerned. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the antonym `省心 (shěngxīn)`, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你与其**操心**这些小事,不如先完成主要任务。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yǔqí **cāoxīn** zhèxiē xiǎoshì, bùrú xiān wánchéng zhǔyào rènwù. | + | |
- | * English: Rather than busying yourself with these minor details, you'd be better off finishing the main task first. | + | |
- | * Analysis: This shows `操心` being used in the context of expending mental energy and effort on something, perhaps unnecessarily. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 只要你平安,我就不**操心**了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào nǐ píng' | + | |
- | * English: As long as you are safe and sound, I won't worry. | + | |
- | * Analysis: A simple and heartfelt expression, often from a parent or loved one, showing that their active concern is directly tied to the well-being of the other person. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他是我们的老板,公司的每件事他都得**操心**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì wǒmen de lǎobǎn, gōngsī de měi jiàn shì tā dōu děi **cāoxīn**. | + | |
- | * English: He is our boss, so he has to be concerned with/manage every single thing in the company. | + | |
- | * Analysis: This highlights the connection between `操心` and responsibility (`责任`). It's part of his job to worry about and manage everything. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`操心 (cāoxīn)` vs. `担心 (dānxīn)`: | + | |
- | * **`担心 (dānxīn)`: | + | |
- | * **`操心 (cāoxīn)`: | + | |
- | * **Analogy: | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * **Wrong:** 我很**操心**世界和平。(Wǒ hěn **cāoxīn** shìjiè hépíng.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** You cannot personally manage "world peace." | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **False Friend:** Do not treat `操心` as a direct equivalent of the English "to worry." | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[担心]] (dānxīn) - The general, more passive feeling of "to worry." | + | |
- | * [[费心]] (fèixīn) - To go to a lot of trouble for someone; focuses more on the effort and trouble taken out of kindness. Very similar to `操心` but less about the burden of worry. | + | |
- | * [[省心]] (shěngxīn) - Antonym. "To save worry." | + | |
- | * [[挂念]] (guàniàn) - To miss or be concerned about someone who is far away. It's an emotional longing and worry, less about active management. | + | |
- | * [[发愁]] (fāchóu) - To worry or be anxious, especially because one feels there' | + | |
- | * [[管]] (guǎn) - To manage, control, or be in charge of. Excessive `操心` can lead to others feeling that you `管` too much (meddle). | + | |
- | * [[责任]] (zérèn) - Responsibility. The feeling of `责任` is the primary driver for a person to `操心`. | + | |
- | * [[劳神]] (láoshén) - To trouble somebody (to do something); to tax one's nerves. Similar to `费心`, it highlights the mental effort required. | + | |
- | * [[费力]] (fèilì) - To expend effort; describes the physical or mental exertion, which is often a part of `操心`. | + |