Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
放心 [2025/08/04 20:28] – created xiaoer | 放心 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fàngxīn: 放心 - To feel at ease, to rest assured, to relax ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fàng xīn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **放心 (fàngxīn)** literally translates to " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **放 (fàng):** To put down, to place, to release, to let go. Imagine physically putting a heavy object down. | + | |
- | * **心 (xīn):** The heart, often used metaphorically to mean the mind, feeling, or core of one's being. It's seen as the center of thoughts and emotions. | + | |
- | When combined, **放心 (fàngxīn)** creates a vivid image: "to release the heart." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **放心 (fàngxīn)** is a powerful and common social tool used to manage relationships and responsibilities. It's more active and meaningful than the English " | + | |
- | When someone tells you **" | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **A capable friend to another:** "Let me handle the planning. 你放心吧 (nǐ fàngxīn ba)!" | + | |
- | This contrasts with the Western concept, where " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **放心 (fàngxīn)** is extremely versatile and used in both formal and informal contexts. | + | |
- | * **As a command or suggestion: | + | |
- | * > 放心吧,我来处理。 (Fàngxīn ba, wǒ lái chǔlǐ.) - Rest assured, I'll handle it. | + | |
- | * **To express one's own state of mind:** Used with **了 (le)** to indicate a change of state from worried to relieved. | + | |
- | * > 看到你安全到家,我就放心了。 (Kàndào nǐ ānquán dàojiā, wǒ jiù fàngxīn le.) - Seeing you arrived home safely, I can now feel at ease. | + | |
- | * **As a descriptive adjective: | + | |
- | * > 他是个很让人放心的员工。 (Tā shì ge hěn ràng rén fàngxīn de yuángōng.) - He is a very reliable employee. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这里的食物很干净,你**放心**吃吧。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèlǐ de shíwù hěn gānjìng, nǐ **fàngxīn** chī ba. | + | |
- | * English: The food here is very clean, you can eat without worrying. | + | |
- | * Analysis: A common way to reassure someone about food safety or quality. The speaker is guaranteeing that it's okay. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 妈妈,我到学校了,请您**放心**。 | + | |
- | * Pinyin: Māma, wǒ dào xuéxiào le, qǐng nín **fàngxīn**. | + | |
- | * English: Mom, I've arrived at school, please rest assured. | + | |
- | * Analysis: A classic example of a child reporting their safety to a parent to alleviate their worry. This fulfills a filial duty. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 手术很成功,家属可以**放心**了。 | + | |
- | * Pinyin: Shǒushù hěn chénggōng, | + | |
- | * English: The surgery was very successful, the family can be at ease now. | + | |
- | * Analysis: Here, **放心了 (fàngxīn le)** marks the transition from a state of anxiety to a state of relief. This is a very common phrase used by medical professionals. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你这么做事,我怎么能**放心**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhème zuòshì, wǒ zěnme néng **fàngxīn**? | + | |
- | * English: How can I rest assured when you do things like this? | + | |
- | * Analysis: This is a rhetorical question used to express disapproval and a lack of trust. The speaker is saying the other person' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 把孩子交给他,我一百个**放心**。 | + | |
- | * Pinyin: Bǎ háizi jiāo gěi tā, wǒ yībǎi ge **fàngxīn**. | + | |
- | * English: I'm 100% at ease handing the child over to him. | + | |
- | * Analysis: The phrase **" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这个项目交给你,我很**放心**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège xiàngmù jiāo gěi nǐ, wǒ hěn **fàngxīn**. | + | |
- | * English: I feel very assured entrusting this project to you. | + | |
- | * Analysis: A typical sentence from a manager to a subordinate, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 没什么不**放心**的,他都这么大了。 | + | |
- | * Pinyin: Méi shénme bù **fàngxīn** de, tā dōu zhème dà le. | + | |
- | * English: There' | + | |
- | * Analysis: The negative form **不放心 (bù fàngxīn)** means "to be worried" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 为了让客户**放心**,我们提供了详细的报告。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile ràng kèhù **fàngxīn**, | + | |
- | * English: In order to make the clients feel assured, we provided a detailed report. | + | |
- | * Analysis: This shows **放心** used in a business context, where building trust and confidence is key. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 只要你在我身边,我就**放心**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào nǐ zài wǒ shēnbiān, wǒ jiù **fàngxīn**. | + | |
- | * English: As long as you are by my side, I feel at ease. | + | |
- | * Analysis: A romantic or intimate use of the term, expressing a feeling of security that comes from a person' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这款手机最让人**放心**的就是它的电池续航。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè kuǎn shǒujī zuì ràng rén **fàngxīn** de jiùshì tā de diànchí xùháng. | + | |
- | * English: The most reassuring thing about this phone is its battery life. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how **放心** can be used to describe a feature of a product that removes a common point of anxiety for consumers. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **放心 (fàngxīn) vs. 放松 (fàngsōng): | + | |
- | * **放心 (fàngxīn): | + | |
- | * **放松 (fàngsōng): | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **放心 (fàngxīn) vs. 不用担心 (búyòng dānxīn): | + | |
- | * **放心 (fàngxīn): | + | |
- | * **不用担心 (búyòng dānxīn): | + | |
- | * **Overusing " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[担心]] (dānxīn) - The direct antonym: "to worry." | + | |
- | * [[安心]] (ānxīn) - Very similar, but means "peace of mind" and is often more about an internal, settled state, whereas **放心** is often prompted by an external reassurance. | + | |
- | * [[操心]] (cāoxīn) - To worry about and actively manage something for someone else. It implies more effort and trouble than **担心**. A mother might **操心** for her son's future. | + | |
- | * [[放松]] (fàngsōng) - A common "false friend." | + | |
- | * [[靠谱]] (kàopǔ) - Slang for reliable, trustworthy. A person who is **靠谱** is someone who makes others feel **放心**. | + | |
- | * [[踏实]] (tāshi) - To feel grounded, steady, at peace. It's a feeling of security and dependability, | + | |
- | * [[省心]] (shěngxīn) - "To save worry." | + | |
- | * [[保证]] (bǎozhèng) - To guarantee, to promise. This is an explicit action that often leads to someone feeling **放心**. | + |