Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
教养 [2025/08/05 01:52] – created xiaoer | 教养 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiàoyǎng: 教养 - Upbringing, Breeding, Good Manners ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiàoyǎng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun (primarily), | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `教养` is not about your academic degree or wealth; it's about the quality of your character as shaped by your family and environment. It's the sum of the lessons—both explicit and implicit—you learned as a child about how to be a good, respectful, and considerate person. A person with `教养` is polite, humble, and thinks of others, while a person without it is seen as rude, selfish, and a poor reflection on their family. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **教 (jiào):** To teach or instruct. The character is composed of 孝 (xiào - filial piety) and 攵 (pū - an old character radical depicting a hand holding a stick), suggesting the act of guiding and shaping a child' | + | |
- | * **养 (yǎng):** To raise, nurture, or cultivate. This character evokes the image of providing for and carefully tending to something so it can grow, like raising a child, an animal, or even a plant. | + | |
- | * When combined, **教养 (jiàoyǎng)** literally means "to teach and nurture." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `教养` is a cornerstone of Chinese social evaluation, deeply rooted in Confucian values. It embodies the idea that an individual is not an isolated entity but a representative of their family. Your public behavior directly reflects your family' | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `教养` is a word you'll hear frequently in daily life when people are judging others' | + | |
- | * **As a High Compliment: | + | |
- | * **As a Harsh Insult:** To say someone `没教养` (méi jiàoyǎng - has no upbringing) is one of the more cutting insults in Mandarin. It's a direct attack on their character and a condemnation of their family. It's often used to describe people who are loud in public, rude, selfish, or disrespectful. | + | |
- | * **As a Verb (Formal/ | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他说话做事都很有分寸,一看就是个**有教养**的人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shuōhuà zuòshì dōu hěn yǒu fēncun, yī kàn jiùshì ge **yǒu jiàoyǎng** de rén. | + | |
- | * English: He is very appropriate in both his words and actions; you can tell at a glance that he is a person with a good upbringing. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of using `有教养` as a high compliment. " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 在公共场所大声喧哗是**没教养**的表现。 | + | |
- | * Pinyin: Zài gōnggòng chǎngsuǒ dàshēng xuānhuá shì **méi jiàoyǎng** de biǎoxiàn. | + | |
- | * English: Being loud and boisterous in public places is a sign of having no breeding. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the powerful negative form, `没教养`. It directly links a specific negative behavior (being loud in public) to a lack of proper upbringing. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 良好的**教养**比学历更重要。 | + | |
- | * Pinyin: Liánghǎo de **jiàoyǎng** bǐ xuélì gèng zhòngyào. | + | |
- | * English: A good upbringing is more important than an academic degree. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the cultural distinction between `教养` (moral/ | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 她的**教养**让她在任何场合都显得从容得体。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de **jiàoyǎng** ràng tā zài rènhé chǎnghé dōu xiǎnde cōngróng détǐ. | + | |
- | * English: Her good upbringing makes her appear calm and proper in any situation. | + | |
- | * Analysis: This highlights how `教养` is perceived as an internal quality that manifests as external grace and composure (`从容得体`, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你怎么能对长辈这么说话?真**没教养**! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zěnme néng duì zhǎngbèi zhème shuōhuà? Zhēn **méi jiàoyǎng**! | + | |
- | * English: How can you speak to an elder like that? You truly have no manners! | + | |
- | * Analysis: This is a direct, emotional accusation. Disrespect towards elders (`长辈`, zhǎngbèi) is one of the clearest indicators of a lack of `教养` in Chinese culture. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 一个人的**教养**体现在细节当中。 | + | |
- | * Pinyin: Yī ge rén de **jiàoyǎng** tǐxiàn zài xìjié dāngzhōng. | + | |
- | * English: A person' | + | |
- | * Analysis: This common saying emphasizes that `教养` isn't about grand gestures, but about small, consistent acts of consideration, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 父母的言传身教对孩子的**教养**至关重要。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ de yánchuánshēnjiào duì háizi de **jiàoyǎng** zhì guān zhòngyào. | + | |
- | * English: Parents' | + | |
- | * Analysis: This sentence shows the source of `教养`. `言传身教` (yánchuánshēnjiào) is an idiom meaning "to teach by word and deed," which is considered the foundation for instilling good `教养`. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 即使他很有钱,但他粗鲁的行为暴露了他缺乏**教养**。 | + | |
- | * Pinyin: Jíshǐ tā hěn yǒuqián, dàn tā cūlǔ de xíngwéi bàolùle tā quēfá **jiàoyǎng**. | + | |
- | * English: Even though he is very wealthy, his rude behavior exposed his lack of good breeding. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates that `教养` is completely separate from wealth or status. " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 谢谢你,你真是个**有教养**的好孩子。 | + | |
- | * Pinyin: Xièxie nǐ, nǐ zhēnshi ge **yǒu jiàoyǎng** de hǎo háizi. | + | |
- | * English: Thank you, you are truly a well-bred, good child. | + | |
- | * Analysis: This is a common way for an older person to praise a younger person or a child who has shown politeness or done something thoughtful. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **教养**决定了一个人能走多远。 | + | |
- | * Pinyin: **Jiàoyǎng** juédìngle yī ge rén néng zǒu duō yuǎn. | + | |
- | * English: A person' | + | |
- | * Analysis: This sentence treats `教养` as a fundamental quality that impacts one's ultimate potential and success, suggesting that character is more important than raw talent or opportunity in the long run. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Not just " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[教育]] (jiàoyù) - Education/ | + | |
- | * [[修养]] (xiūyǎng) - Self-cultivation/ | + | |
- | * [[素质]] (sùzhì) - Inner quality/ | + | |
- | * [[礼貌]] (lǐmào) - Politeness/ | + | |
- | * [[家教]] (jiājiào) - Family upbringing/ | + | |
- | * [[品德]] (pǐndé) - Moral character. This is the ethical core of what constitutes good `教养`. | + | |
- | * [[没教养]] (méi jiàoyǎng) - The direct antonym and a common insult meaning " | + | |
- | * [[有教养]] (yǒu jiàoyǎng) - The direct positive description, | + | |
- | * [[风度]] (fēngdù) - Good bearing/ | + | |
- | * [[气质]] (qìzhì) - Temperament/ | + |