Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
时机 [2025/08/10 12:14] – created xiaoer | 时机 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shíjī: 时机 - Opportune Moment, Timing, Opportunity ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shíjī | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **时机 (shíjī)** isn't just about the clock; it's about the convergence of favorable conditions. Think of it as a strategic window of opportunity. While the English word " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **时 (shí):** This character means " | + | |
- | * **机 (jī):** This character' | + | |
- | * When combined, **时机 (shíjī)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of **时机 (shíjī)** is deeply embedded in Chinese strategic thought, from ancient military treatises to modern business negotiations. It reflects a worldview that values patience, observation, | + | |
- | A famous classical expression that encapsulates this is **天时地利人和 (tiān shí dì lì rén hé)** — "the timing of heaven, the advantage of earth, and the harmony of people." | + | |
- | Compared to the Western, particularly American, ideal of "Just Do It" or " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **时机** is a common and versatile word used in many modern contexts. | + | |
- | * **In Business and Finance:** This is where the term is most critical. Discussions about market entry, product launches, investments, | + | |
- | * `我们必须抓住这个市场**时机**。` (Wǒmen bìxū zhuāzhù zhège shìchǎng **shíjī**.) - We must seize this market opportunity. | + | |
- | * **In Personal Relationships: | + | |
- | * `他觉得现在还不是求婚的好**时机**。` (Tā juéde xiànzài hái bùshì qiúhūn de hǎo **shíjī**.) - He feels now is not a good time to propose. | + | |
- | * **In Daily Conversation: | + | |
- | * `你来的**时机**正好,我们刚做好饭!` (Nǐ lái de **shíjī** zhènghǎo, wǒmen gāng zuòhǎo fàn!) - Your timing is perfect, we just finished cooking! | + | |
- | The connotation is generally neutral, describing the quality of a moment. However, actions related to it are judged positively (e.g., **抓住时机 zhuāzhù shíjī** - to seize the opportunity) or negatively (e.g., **错过时机 cuòguò shíjī** - to miss the opportunity). | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这是一个投资的绝佳**时机**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yīgè tóuzī de juéjiā **shíjī**. | + | |
- | * English: This is an excellent opportunity to invest. | + | |
- | * Analysis: `绝佳 (juéjiā)` means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们错过了改变局面的最佳**时机**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen cuòguòle gǎibiàn júmiàn de zuìjiā **shíjī**. | + | |
- | * English: We missed the best moment to turn the situation around. | + | |
- | * Analysis: `错过 (cuòguò)` is the classic verb for "to miss" an opportunity. This sentence expresses regret over inaction or delayed action. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在采取行动之前,我们必须等待**时机**成熟。 | + | |
- | * Pinyin: Zài cǎiqǔ xíngdòng zhīqián, wǒmen bìxū děngdài **shíjī** chéngshú. | + | |
- | * English: Before taking action, we must wait for the time to be ripe. | + | |
- | * Analysis: The phrase `时机成熟 (shíjī chéngshú)` is a very common and vivid collocation, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他一直在寻找一个合适的**时机**向她表白。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīzhí zài xúnzhǎo yīgè héshì de **shíjī** xiàng tā biǎobái. | + | |
- | * English: He has been looking for a suitable moment to confess his feelings to her. | + | |
- | * Analysis: This shows how **时机** is used for sensitive personal matters where timing is everything. `合适 (héshì)` means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 抓住**时机**对我们的成功至关重要。 | + | |
- | * Pinyin: Zhuāzhù **shíjī** duì wǒmen de chénggōng zhìguān zhòngyào. | + | |
- | * English: Seizing the opportunity is crucial to our success. | + | |
- | * Analysis: `抓住 (zhuāzhù)` means "to grab" or "to seize." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * **时机**一到,我们就发动进攻。 | + | |
- | * Pinyin: **Shíjī** yī dào, wǒmen jiù fādòng jìngōng. | + | |
- | * English: As soon as the time is right, we will launch the attack. | + | |
- | * Analysis: The `一...就... (yī...jiù...)` structure means "as soon as... then..." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你来的**时机**真不巧,我正要出门。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ lái de **shíjī** zhēn bùqiǎo, wǒ zhèng yào chūmén. | + | |
- | * English: Your timing is really unfortunate (lit. not coincidental/ | + | |
- | * Analysis: `不巧 (bùqiǎo)` is a common way to say that the timing is awkward or inconvenient. This is a great example of its use in everyday life. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 创业者需要有发现**时机**的敏锐眼光。 | + | |
- | * Pinyin: Chuàngyèzhě xūyào yǒu fāxiàn **shíjī** de mǐnruì yǎnguāng. | + | |
- | * English: Entrepreneurs need a keen eye for spotting opportunities. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights that **时机** isn't always obvious; it requires perception and `敏锐眼光 (mǐnruì yǎnguāng)` - a sharp, perceptive vision. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 选择正确的上市**时机**可以决定一个产品的成败。 | + | |
- | * Pinyin: Xuǎnzé zhèngquè de shàngshì **shíjī** kěyǐ juédìng yīgè chǎnpǐn de chéngbài. | + | |
- | * English: Choosing the right launch time can determine a product' | + | |
- | * Analysis: `上市 (shàngshì)` means "to go on the market" | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他认为现在是跳槽的**时机**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā rènwéi xiànzài shì tiàocáo de **shíjī** le. | + | |
- | * English: He thinks now is the right time to change jobs. | + | |
- | * Analysis: `跳槽 (tiàocáo)`, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistakes for English speakers involve confusing **时机** with two other words related to time: **时间 (shíjiān)** and **机会 (jīhuì)**. | + | |
- | * **时机 (shíjī) vs. 时间 (shíjiān): | + | |
- | * **时间 (shíjiān)** means " | + | |
- | * **时机 (shíjī)** means "the right time" or "the opportune moment." | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **时机 (shíjī) vs. 机会 (jīhuì): | + | |
- | * **机会 (jīhuì)** means " | + | |
- | * **时机 (shíjī)** is specifically the *timing aspect* of that opportunity. An opportunity might exist, but the timing for acting on it might be wrong. | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * You can `抓住机会 (zhuāzhù jīhuì)` (seize the opportunity) and `抓住时机 (zhuāzhù shíjī)` (seize the moment). They are similar, but the latter places more emphasis on the " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[机会]] (jīhuì) - A general " | + | |
- | * [[把握]] (bǎwò) - To grasp, seize, or hold firmly. Often paired with **时机** as in `把握时机` (to seize the opportune moment). | + | |
- | * [[错过]] (cuòguò) - To miss, to let slip. The opposite of `把握`. `错过时机` is a common regret. | + | |
- | * [[成熟]] (chéngshú) - Ripe, mature. Used in the set phrase `时机成熟` (the time is ripe), indicating that all necessary conditions are met. | + | |
- | * [[契机]] (qìjī) - A turning point or catalyst. Very similar to **时机**, but often implies a specific event that creates an opening for significant change. | + | |
- | * [[天时地利人和]] (tiān shí dì lì rén hé) - "The right time, the right place, and the right people." | + |