Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
旷课 [2025/08/10 08:54] – created xiaoer | 旷课 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== kuàngkè: 旷课 - To Skip Class, To Be Truant, To Cut Class ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** kuàng kè | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb (Verb-Object compound) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **旷课 (kuàngkè)** as the direct equivalent of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **旷 (kuàng):** This character' | + | |
- | * **课 (kè):** This character is straightforward and means " | + | |
- | * The two characters combine literally to mean "to neglect a lesson" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, education is often seen as the primary path to success and a way to bring honor to one's family. The pressure to perform well in school, culminating in the high-stakes //gaokao// (高考) college entrance exam, is immense. Therefore, attending every class is considered a student' | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** While " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **旷课 (kuàngkè)** is a standard term used in all educational settings, from primary school to university. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他昨天下午**旷课**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zuótiān xiàwǔ **kuàngkè** le. | + | |
- | * English: He skipped class yesterday afternoon. | + | |
- | * Analysis: A simple, direct statement of fact. This is the most common way you'll see the term used. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你为什么想**旷课**?老师会生气的。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ wèishéme xiǎng **kuàngkè**? | + | |
- | * English: Why do you want to skip class? The teacher will get angry. | + | |
- | * Analysis: This sentence is a warning, highlighting the negative consequences associated with the action. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 如果你再**旷课**,我就要给你父母打电话了。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ zài **kuàngkè**, | + | |
- | * English: If you skip class again, I'm going to have to call your parents. | + | |
- | * Analysis: A classic teacher' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他为了去网吧打游戏而**旷课**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā wèile qù wǎngbā dǎ yóuxì ér **kuàngkè**. | + | |
- | * English: He skipped class in order to go to the internet cafe and play games. | + | |
- | * Analysis: The structure 为了...而... (wèile...ér...) is used here to clearly state the reason or purpose for the action. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * **旷课**不是一个好习惯,会影响你的成绩。 | + | |
- | * Pinyin: **Kuàngkè** bùshì yīgè hǎo xíguàn, huì yǐngxiǎng nǐ de chéngjī. | + | |
- | * English: Skipping class is not a good habit; it will affect your grades. | + | |
- | * Analysis: Here, **旷课 (kuàngkè)** functions as the subject of the sentence, like a noun ("The act of skipping class..." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 学校规定,**旷课**三次的学生会受到处分。 | + | |
- | * Pinyin: Xuéxiào guīdìng, **kuàngkè** sāncì de xuéshēng huì shòudào chǔfèn. | + | |
- | * English: The school rules state that students who skip class three times will be punished. | + | |
- | * Analysis: This shows the formal, administrative use of the term in school regulations. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 小明最近常常**旷课**,他是不是遇到什么问题了? | + | |
- | * Pinyin: Xiǎomíng zuìjìn chángcháng **kuàngkè**, | + | |
- | * English: Xiao Ming has been skipping class a lot recently. Did he run into some kind of problem? | + | |
- | * Analysis: This shows how frequent **旷课 (kuàngkè)** can be seen as a symptom of a larger issue. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你别骗我了,我知道你昨天是**旷课**,不是生病。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bié piàn wǒ le, wǒ zhīdào nǐ zuótiān shì **kuàngkè**, | + | |
- | * English: Stop lying to me, I know you skipped class yesterday, you weren' | + | |
- | * Analysis: This sentence directly contrasts **旷课 (kuàngkè)** with a legitimate reason for absence (生病, shēngbìng - being sick). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们都不应该有**旷课**的想法。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen dōu bù yìnggāi yǒu **kuàngkè** de xiǎngfǎ. | + | |
- | * English: None of us should even have the thought of skipping class. | + | |
- | * Analysis: This emphasizes the cultural ideal that even thinking about skipping class is wrong. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这节课太无聊了,真想**旷课**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jié kè tài wúliáo le, zhēn xiǎng **kuàngkè**. | + | |
- | * English: This class is so boring, I really want to skip it. | + | |
- | * Analysis: A common, informal complaint among students, even if they don't actually act on it. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **旷课 (kuàngkè) vs. 请假 (qǐngjià): | + | |
- | * **旷课 (kuàngkè): | + | |
- | * **请假 (qǐngjià): | + | |
- | * **Incorrect Usage:** `我昨天生病了,所以我旷课了。` (Wǒ zuótiān shēngbìng le, suǒyǐ wǒ kuàngkè le.) - This is wrong. It sounds like you used being sick as an excuse to do something wrong. | + | |
- | * **Correct Usage:** `我昨天生病了,所以我请假了。` (Wǒ zuótiān shēngbìng le, suǒyǐ wǒ qǐngjià le.) - This is correct. "I was sick yesterday, so I took a leave of absence." | + | |
- | * **旷课 (kuàngkè) vs. 逃课 (táokè): | + | |
- | * `逃课 (táokè)` literally means "to escape class." | + | |
- | * `旷课 (kuàngkè)` means "to neglect class." | + | |
- | * For a beginner, you can treat them as nearly identical in meaning and negative connotation. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[请假]] (qǐngjià) - To ask for leave/time off. The proper, authorized way to be absent. | + | |
- | * [[逃课]] (táokè) - A very common synonym for **旷课**; "to escape class." | + | |
- | * [[翘课]] (qiàokè) - A more informal, slangy term for skipping class, meaning "to lift/raise up class." | + | |
- | * [[迟到]] (chídào) - To be late, to arrive late for class. A less severe offense than **旷课**. | + | |
- | * [[早退]] (zǎotuì) - To leave early from class or work. Also less severe than a full **旷课**. | + | |
- | * [[上课]] (shàngkè) - The opposite: to attend class, to go to class. | + | |
- | * [[下课]] (xiàkè) - Class is over, to finish class. | + | |
- | * [[坏学生]] (huài xuéshēng) - "Bad student," | + | |
- | * [[处分]] (chǔfèn) - Punishment, disciplinary action (the consequence of **旷课**). | + | |
- | * [[作业]] (zuòyè) - Homework. Sometimes the reason a student might skip a different class (to finish it) or the consequence of skipping (missing the assignment). | + |