Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
消息 [2025/08/09 03:30] – created xiaoer | 消息 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xiāoxi: 消息 - News, Message, Information ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xiāo xi | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `消息` is your all-purpose word for any kind of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **消 (xiāo):** To disappear, vanish, or eliminate. Picture something fading away or being consumed. | + | |
- | * **息 (xī):** To rest, to breathe, or to grow. It also carries the meaning of " | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters originally described the natural cycle of things " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * `消息` holds a practical, rather than deeply philosophical, | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** In English, " | + | |
- | * **The WeChat (微信) Era:** The rise of super-apps like WeChat has made `消息` one of the most common words in daily digital life. The notification "You have a new message" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * `消息` is used constantly in both spoken and written Chinese. It's generally neutral but can be modified to be positive or negative. | + | |
- | * **Personal Communication: | + | |
- | * //"I got your message." | + | |
- | * **General Updates:** When asking for or sharing updates about a situation, project, or person. | + | |
- | * //"Any news about the meeting?" | + | |
- | * **Good News / Bad News:** The phrases `好消息 (hǎo xiāoxi)` and `坏消息 (huài xiāoxi)` are extremely common. | + | |
- | * //"I have good news and bad news, which do you want to hear first?" | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我有一个好**消息**要告诉你! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǒu yī gè hǎo **xiāoxi** yào gàosù nǐ! | + | |
- | * English: I have a piece of good news to tell you! | + | |
- | * Analysis: A classic and very common phrase. `好消息` (hǎo xiāoxi) directly translates to "good news." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你一到北京就给我发个**消息**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yī dào Běijīng jiù gěi wǒ fā gè **xiāoxi**. | + | |
- | * English: Send me a message as soon as you get to Beijing. | + | |
- | * Analysis: Here, `消息` clearly means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 关于那件事,你有什么新**消息**吗? | + | |
- | * Pinyin: Guānyú nà jiàn shì, nǐ yǒu shéme xīn **xiāoxi** ma? | + | |
- | * English: Do you have any new information/ | + | |
- | * Analysis: This shows `消息` used to ask for an update on a specific situation. It's broader than just a text message. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 真糟糕,我听到了一个坏**消息**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhēn zāogāo, wǒ tīngdào le yī gè huài **xiāoxi**. | + | |
- | * English: It's terrible, I heard a piece of bad news. | + | |
- | * Analysis: Like `好消息`, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 到现在我们还没收到任何**消息**。 | + | |
- | * Pinyin: Dào xiànzài wǒmen hái méi shōudào rènhé **xiāoxi**. | + | |
- | * English: We still haven' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates a common situation of waiting for an update. `任何消息` (rènhé xiāoxi) means "any news." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这个**消息**可靠吗?我是在网上看到的。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège **xiāoxi** kěkào ma? Wǒ shì zài wǎngshàng kàndào de. | + | |
- | * English: Is this news reliable? I saw it online. | + | |
- | * Analysis: This sentence questions the credibility of a piece of information, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 毕业后,我就再也没有他的**消息**了。 | + | |
- | * Pinyin: Bìyè hòu, wǒ jiù zài yě méiyǒu tā de **xiāoxi** le. | + | |
- | * English: After graduation, I completely lost touch with him (lit: I no longer had his news). | + | |
- | * Analysis: This shows a more abstract use of `消息`, meaning "word from someone" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我的手机上每天都有一百多条新**消息**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de shǒujī shàng měitiān dōu yǒu yībǎi duō tiáo xīn **xiāoxi**. | + | |
- | * English: I get over a hundred new messages on my phone every day. | + | |
- | * Analysis: This highlights the use of the measure word `条 (tiáo)` for messages. It emphasizes `消息` as a countable item, unlike the more abstract `信息` (information). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * **消息**传得很快,现在全公司都知道了。 | + | |
- | * Pinyin: **Xiāoxi** chuán de hěn kuài, xiànzài quán gōngsī dōu zhīdào le. | + | |
- | * English: The news spread very quickly; now the whole company knows. | + | |
- | * Analysis: This shows how `消息` can refer to gossip or information spreading within a community. `传消息` (chuán xiāoxi) means "to spread news." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这是一个内部**消息**,请不要告诉别人。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yī gè nèibù **xiāoxi**, | + | |
- | * English: This is inside information, | + | |
- | * Analysis: `内部消息` (nèibù xiāoxi) is a common term for " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * The most common area of confusion for learners is distinguishing `消息` from `信息` and `新闻`. | + | |
- | * **`消息` (xiāoxi) vs. `信息` (xìnxī) - Message vs. Information** | + | |
- | * `消息` is about a //specific piece of news or a message//. It is concrete and usually countable (e.g., `一条消息` - one message). | + | |
- | * `信息` (xìnxī) refers to //" | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **`消息` (xiāoxi) vs. `新闻` (xīnwén) - Any News vs. Media News** | + | |
- | * `消息` is any kind of news, especially from personal sources (friends, family, colleagues). | + | |
- | * `新闻` (xīnwén) specifically means //news from official media outlets// like television, newspapers, or news websites. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[信息]] (xìnxī) - Information; | + | |
- | * [[新闻]] (xīnwén) - Media news. Specifically refers to news reported by journalists and news agencies. | + | |
- | * [[通知]] (tōngzhī) - A notice; a notification. More official and formal than `消息`, often used for announcements from schools, companies, or governments. | + | |
- | * [[短信]] (duǎnxìn) - SMS; text message. A specific //type// of `消息` delivered via phone. | + | |
- | * [[微信]] (Wēixìn) - WeChat. The most popular platform in China for sending and receiving `消息`. | + | |
- | * [[八卦]] (bāguà) - Gossip. A type of informal, often unverified `消息` about people' | + | |
- | * [[谣言]] (yáoyán) - A rumor. A `消息` that is unconfirmed and likely false. | + | |
- | * [[音信]] (yīnxìn) - Correspondence; | + | |
- | * [[情报]] (qíngbào) - Intelligence; | + |