Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
消费 [2025/08/13 04:45] – created xiaoer | 消费 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xiāofèi: 消费 - To Consume, To Spend (money), Consumption ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xiāo fèi | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `消费` is the standard, neutral word for the act of spending money and using up resources. It covers everything from buying a coffee and paying for a movie to broader economic concepts like " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **消 (xiāo):** The core meaning of this character is "to disappear," | + | |
- | * **费 (fèi):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters logically combine to mean "to eliminate (消) an expense (费)" or "to use up resources," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `消费` is more than just a word; it's a window into the dramatic transformation of Chinese society. For decades, the dominant cultural value was **节约 (jiéyuē)**, | + | |
- | However, with China' | + | |
- | Unlike the Western concept of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `消费` is a versatile term used in many contexts, from daily chatter to formal economic analysis. | + | |
- | * **In Daily Conversation: | + | |
- | * **In Business and Economics: | + | |
- | * **On Social Media:** Netizens discuss their `消费` habits, review products, and share trends. Concepts like `报复性消费 (bàofùxìng xiāofèi - revenge spending)`, which described the surge in spending after COVID-19 lockdowns, became viral topics. | + | |
- | The term itself is neutral, but it can be modified to take on positive or negative connotations, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们今天的**消费**一共是三百元。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen jīntiān de **xiāofèi** yígòng shì sānbǎi yuán. | + | |
- | * English: Our total spending today was 300 yuan. | + | |
- | * Analysis: Here, `消费` is used as a noun meaning " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 年轻人的**消费**观念和上一代很不一样。 | + | |
- | * Pinyin: Niánqīngrén de **xiāofèi** guānniàn hé shàng yídài hěn bù yíyàng. | + | |
- | * English: Young people' | + | |
- | * Analysis: This shows `消费` used in a more abstract, sociological context. `消费观念 (xiāofèi guānniàn)` means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你在这家餐厅**消费**过吗?服务怎么样? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zài zhè jiā cāntīng **xiāofèi** guò ma? Fúwù zěnmeyàng? | + | |
- | * English: Have you ever spent money at this restaurant? How was the service? | + | |
- | * Analysis: Here, `消费` is a verb. The particle `过 (guò)` indicates past experience. It's a slightly more formal way of asking "Have you ever eaten here / been a customer here?" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 政府出台了新政策来刺激**消费**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ chūtái le xīn zhèngcè lái cìjī **xiāofèi**. | + | |
- | * English: The government introduced new policies to stimulate consumption. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example from economics and news reports. `刺激消费 (cìjī xiāofèi)` is a set phrase for " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他每个月在健身上**消费**很多钱。 | + | |
- | * Pinyin: Tā měi ge yuè zài jiànshēn shàng **xiāofèi** hěn duō qián. | + | |
- | * English: He spends a lot of money on fitness every month. | + | |
- | * Analysis: The structure `在...上消费 (zài...shàng xiāofèi)` is used to specify what the spending is " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这张购物小票上列出了我所有的**消费**项目。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhāng gòuwù xiǎopiào shàng lièchū le wǒ suǒyǒu de **xiāofèi** xiàngmù. | + | |
- | * English: This receipt lists all of my purchase items. | + | |
- | * Analysis: `消费项目 (xiāofèi xiàngmù)` means " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我们应该提倡理性**消费**,避免浪费。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen yīnggāi tíchàng lǐxìng **xiāofèi**, | + | |
- | * English: We should advocate for rational consumption and avoid waste. | + | |
- | * Analysis: This sentence gives `消费` a positive spin with `理性 (lǐxìng - rational, reasonable)`. It contrasts with `浪费 (làngfèi - to waste)`. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 随着收入的提高,人们的**消费**水平也提高了。 | + | |
- | * Pinyin: Suízhe shōurù de tígāo, rénmen de **xiāofèi** shuǐpíng yě tígāo le. | + | |
- | * English: As income increases, people' | + | |
- | * Analysis: `消费水平 (xiāofèi shuǐpíng)` is a key economic indicator meaning " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 网上购物极大地改变了我们的**消费**习惯。 | + | |
- | * Pinyin: Wǎngshàng gòuwù jídà de gǎibiàn le wǒmen de **xiāofèi** xíguàn. | + | |
- | * English: Online shopping has greatly changed our spending habits. | + | |
- | * Analysis: `消费习惯 (xiāofèi xíguàn)` means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这家商场设置了最低**消费**,每位顾客至少要花50元。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā shāngchǎng shèzhì le zuìdī **xiāofèi**, | + | |
- | * English: This venue has a minimum charge; every customer must spend at least 50 yuan. | + | |
- | * Analysis: `最低消费 (zuìdī xiāofèi)` means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`消费 (xiāofèi)` vs. `花钱 (huā qián)`:** This is the most crucial distinction for learners. | + | |
- | * **`花钱 (huā qián)`:** Literally "to spend money." | + | |
- | * **`消费 (xiāofèi)`: | + | |
- | * **Rule of Thumb:** If it's on a receipt, in a news article, or discussing an economic concept, use `消费`. If you're just chatting with friends about how you spent your money, `花钱` is more natural. | + | |
- | * **False Friend: "To consume" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[花钱]] (huā qián) - The more colloquial term for "to spend money." | + | |
- | * [[购物]] (gòuwù) - A more specific term meaning "to go shopping," | + | |
- | * [[买单]] (mǎidān) - To "pay the bill," used almost exclusively in restaurants or places of entertainment. | + | |
- | * [[消费者]] (xiāofèizhě) - The noun for " | + | |
- | * [[消费升级]] (xiāofèi shēngjí) - A key socio-economic term meaning " | + | |
- | * [[费用]] (fèiyòng) - Noun for " | + | |
- | * [[节约]] (jiéyuē) - An antonym; "to be frugal," | + | |
- | * [[预算]] (yùsuàn) - " | + | |
- | * [[浪费]] (làngfèi) - To " | + | |
- | * [[买]] (mǎi) - The basic verb "to buy." `消费` is the broader concept that includes the act of `买`. | + |