Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
爱情 [2025/08/08 02:36] – created xiaoer | 爱情 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== àiqíng: 爱情 - Love, Romantic Love ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** àiqíng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** While the character `爱 (ài)` can mean " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **爱 (ài):** To love; affection; like. The traditional character `愛` famously contains a `心 (xīn)` - heart - in the middle, visually representing the core of the emotion. The simplified version `爱` still carries this powerful meaning of deep affection. | + | |
- | * **情 (qíng):** Feeling; emotion; sentiment. This character is composed of the " | + | |
- | * When combined, **爱情 (àiqíng)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the concept of **`爱情 (àiqíng)`** has evolved dramatically. Traditionally, | + | |
- | Today, for most young people in China, `爱情` is considered the essential foundation for a happy marriage. However, it's often viewed with a different lens than the typical Western concept of " | + | |
- | **Comparison to Western " | + | |
- | Western romantic love often emphasizes passion, individualism, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `爱情` is a profound and common term used in various contexts, though it's more serious than the English " | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **In Media:** C-dramas, movies, and pop songs are saturated with the theme of `爱情`. It is a central element of modern Chinese entertainment, | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他们之间有真正的**爱情**。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen zhījiān yǒu zhēnzhèng de **àiqíng**. | + | |
- | * English: There is true love between them. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses `爱情` as a noun to describe the state of the relationship. `之间 (zhījiān)` means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 很多人都渴望一段美好的**爱情**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō rén dōu kěwàng yī duàn měihǎo de **àiqíng**. | + | |
- | * English: Many people long for a beautiful (romantic) love. | + | |
- | * Analysis: Here, `一段 (yī duàn)` is a measure word for a period of time or a story, so `一段爱情` means "a romance" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这部电影讲述了一个感人的**爱情**故事。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng jiǎngshùle yī ge gǎnrén de **àiqíng** gùshi. | + | |
- | * English: This movie tells a touching love story. | + | |
- | * Analysis: `爱情故事 (àiqíng gùshi)` is a very common compound word for "love story." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我不相信**爱情**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù xiāngxìn **àiqíng** le. | + | |
- | * English: I don't believe in love anymore. | + | |
- | * Analysis: A common phrase used after a breakup. The particle `了 (le)` indicates a change of state—the speaker used to believe, but now does not. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * **爱情**和友情是不一样的。 | + | |
- | * Pinyin: **Àiqíng** hé yǒuqíng shì bù yīyàng de. | + | |
- | * English: Romantic love and friendship are not the same. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly contrasts `爱情` with `友情 (yǒuqíng)`, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 钱买不到**爱情**。 | + | |
- | * Pinyin: Qián mǎi bù dào **àiqíng**. | + | |
- | * English: Money can't buy love. | + | |
- | * Analysis: A classic proverb. `买不到 (mǎi bù dào)` means " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 对她来说,**爱情**比事业更重要。 | + | |
- | * Pinyin: Duì tā lái shuō, **àiqíng** bǐ shìyè gèng zhòngyào. | + | |
- | * English: For her, love is more important than career. | + | |
- | * Analysis: This shows how `爱情` can be weighed against other life priorities like `事业 (shìyè)`, career. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他们的**爱情**经受住了时间的考验。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de **àiqíng** jīngshòuzhùle shíjiān de kǎoyàn. | + | |
- | * English: Their love has stood the test of time. | + | |
- | * Analysis: This highlights the cultural value of endurance in `爱情`. `经受住...的考验 (jīngshòuzhù...de kǎoyàn)` means "to withstand the test of..." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 什么是**爱情**?这是一个很难回答的问题。 | + | |
- | * Pinyin: Shénme shì **àiqíng**? | + | |
- | * English: What is love? This is a very difficult question to answer. | + | |
- | * Analysis: A philosophical question that uses `爱情` as an abstract concept. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 异地恋是对**爱情**的一大挑战。 | + | |
- | * Pinyin: Yìdìliàn shì duì **àiqíng** de yī dà tiǎozhàn. | + | |
- | * English: A long-distance relationship is a big challenge for love. | + | |
- | * Analysis: `异地恋 (yìdìliàn)` means long-distance relationship. This shows how `爱情` is something that can be challenged. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most critical mistake for English speakers is treating `爱情` as a verb or a direct substitute for the English word " | + | |
- | **`爱情` (noun) vs. `爱` (verb/noun) vs. `喜欢` (verb)** | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | `* 我爱情你。 (Wǒ àiqíng nǐ.)` | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is grammatically incorrect. `爱情` is a noun, not a verb. It's like saying "I romance you" in English when you mean "I love you." | + | |
- | **Correct Usage:** | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[爱]] (ài) - The general verb "to love" or the noun for " | + | |
- | * [[喜欢]] (xǐhuān) - To like; the feeling that often precedes `爱情`. | + | |
- | * [[恋爱]] (liàn' | + | |
- | * [[情人]] (qíngrén) - Lover, sweetheart. `情人节 (qíngrénjié)` is Valentine' | + | |
- | * [[婚姻]] (hūnyīn) - Marriage; the social institution that is often the goal of `爱情`. | + | |
- | * [[缘分]] (yuánfèn) - A crucial cultural concept of fate or destiny that brings people together, considered essential for true `爱情`. | + | |
- | * [[亲情]] (qīnqíng) - Familial love (for family members). Used to distinguish from `爱情`. | + | |
- | * [[友情]] (yǒuqíng) - Friendship. Also distinct from `爱情`. | + | |
- | * [[表白]] (biǎobái) - To confess one's feelings for someone (often using `我喜欢你`). A key step in starting `爱情`. | + | |
- | * [[分手]] (fēnshǒu) - To break up. The verb that marks the end of a romantic relationship. | + |