Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
生气 [2025/08/03 22:58] – 创建 xiaoer | 生气 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shēngqì: 生气 - Angry, To Get Angry, To Take Offense ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shēngqì | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **生气 (shēngqì)** is the fundamental word for anger in Mandarin Chinese. It describes the internal feeling of being upset, annoyed, offended, or mad. It can range from mild irritation to deep frustration. Unlike an explosive outburst, **生气** often refers to the state of holding onto that negative feeling, sometimes quietly or in a sulking manner. It's the word you use when your friend is late, your sibling takes your things, or you're disappointed by someone' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **生 (shēng):** This character' | + | |
- | * **气 (qì):** This character means " | + | |
- | * When combined, **生气 (shēngqì)** literally means "to generate qi" or "to give rise to air." This vividly paints a picture of anger as a pressure or negative energy building up inside of you, like you're full of hot air and about to burst. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, maintaining social harmony (和谐, héxié) and giving " | + | |
- | This is where **生气 (shēngqì)** finds its unique cultural space. It's different from the English concept of "being angry," | + | |
- | For example, if a friend forgets your birthday, you might become **生气**. You might not yell at them, but you might ignore their texts for a while. This signals that you are hurt and offended. In this way, **生气** is often intertwined with feelings of disappointment and being wronged (委屈, wěiqu). It's the " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **生气** is an extremely common, everyday word used in informal contexts among friends, family, and partners. | + | |
- | * **Expressing Your Own Feelings:** It's the default way to say you're mad. You'll often see it with the particle **了 (le)** to indicate a change of state: `我生气了!` (Wǒ shēngqì le!) - "Now I'm angry!" | + | |
- | * **Asking About Others:** It's used to check on someone' | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你为什么**生气**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ wèishénme **shēngqì**? | + | |
- | * English: Why are you angry? | + | |
- | * Analysis: A simple, direct question. This is a very common way to ask someone what's wrong. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 别**生气**了,是我错了。 | + | |
- | * Pinyin: Bié **shēngqì** le, shì wǒ cuò le. | + | |
- | * English: Don't be angry anymore, it was my fault. | + | |
- | * Analysis: `别...了` (bié...le) is a common structure used to persuade someone to stop doing something. This phrase is a classic apology. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他常常为了一点小事就**生气**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā chángcháng wèi le yīdiǎn xiǎoshì jiù **shēngqì**. | + | |
- | * English: He often gets angry over small things. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes a person' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我不是故意要让你**生气**的。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bùshì gùyì yào ràng nǐ **shēngqì** de. | + | |
- | * English: I didn't mean to make you angry. | + | |
- | * Analysis: `让 (ràng)` means "to let" or "to make (someone do something)." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你再这样,我就要**生气**了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zài zhèyàng, wǒ jiù yào **shēngqì** le! | + | |
- | * English: If you keep this up, I'm going to get angry! | + | |
- | * Analysis: A common warning. `就要...了` (jiù yào...le) indicates that something is about to happen. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他昨天**生**了我一天的**气**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zuótiān **shēng** le wǒ yī tiān de **qì**. | + | |
- | * English: He was angry at me for the whole day yesterday. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the important `生 + (person) + 的 + 气` grammar structure. It also shows how a duration (`一天的`) can be placed within the phrase. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这件事真叫人**生气**! | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn shì zhēn jiào rén **shēngqì**! | + | |
- | * English: This matter is truly infuriating! | + | |
- | * Analysis: `叫人 (jiào rén)` or `让人 (ràng rén)` means "to make people feel..." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 妈妈**生**爸爸的**气**了,晚饭都没做。 | + | |
- | * Pinyin: Māma **shēng** bàba de **qì** le, wǎnfàn dōu méi zuò. | + | |
- | * English: Mom got angry at Dad, she didn't even make dinner. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of the `A 生 B 的气` grammar structure in a real-world context, showing a common consequence of being **生气**. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他看起来很**生气**,脸都红了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā kànqǐlái hěn **shēngqì**, | + | |
- | * English: He looks very angry, his face is all red. | + | |
- | * Analysis: Here, **生气** is used as an adjective to describe someone' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 气死我了!我等了你一个小时,你居然忘了! | + | |
- | * Pinyin: Qì sǐ wǒ le! Wǒ děng le nǐ yī ge xiǎoshí, nǐ jūrán wàng le! | + | |
- | * English: I'm furious! (Lit: "Angry to death!" | + | |
- | * Analysis: While not using **生气** directly, `气死我了` (qì sǐ wǒ le) is a very common, exaggerated expression that stems from the same character, `气`. It shows the peak level of frustration that **生气** can lead to. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: "Angry at someone" | + | |
- | * A very common mistake for English speakers is to directly translate "I am angry at you" as `我生气你 (wǒ shēngqì nǐ)`. This is incorrect. | + | |
- | * **Correct Structure: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Nuance: `生气 (shēngqì)` vs. `发火 (fā huǒ)`** | + | |
- | * These two terms are not interchangeable. | + | |
- | * **生气 (shēngqì)** is the //internal feeling// of being angry. You can be **生气** and sit quietly, giving someone the silent treatment. | + | |
- | * **发火 (fā huǒ)**, literally "to emit fire," is the //outward action// of losing one's temper. It involves yelling, shouting, and visible rage. | + | |
- | * **Example: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[发火]] (fā huǒ) - To lose one's temper; to get furious. The external explosion of anger, as opposed to the internal feeling of **生气**. | + | |
- | * [[愤怒]] (fènnù) - Indignation; | + | |
- | * [[不满]] (bù mǎn) - Dissatisfied; | + | |
- | * [[着急]] (zháojí) - Anxious; worried; fretful. Often confused by beginners. This is about worry or impatience, not anger at someone. | + | |
- | * [[惹]] (rě) - To provoke; to offend; to cause (trouble). You often use this with **生气**, as in `你别惹我生气` (Nǐ bié rě wǒ shēngqì) - " | + | |
- | * [[委屈]] (wěiqu) - To feel wronged; to be aggrieved. The feeling of unfairness that often leads to being **生气** in a sad, hurt way. | + | |
- | * [[气死我了]] (qì sǐ wǒ le) - " | + | |
- | * [[消气]] (xiāo qì) - To cool down; to no longer be angry. The opposite of **生气**, literally "to eliminate the qi." Example: `你消气了吗?` (Are you cooled down yet?). | + |