看病

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

看病 [2025/08/03 23:54] – created xiaoer看病 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== kànbìng: 看病 - To see a doctor, To seek medical treatment ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** kanbing, 看病, see a doctor in Chinese, Chinese medical vocabulary, how to say I'm sick in Chinese, going to the hospital in China, kanbing meaning, Chinese doctor visit, HSK 2 vocabulary. +
-  * **Summary:** Learn how to say "to see a doctor" in Chinese with the essential term **看病 (kànbìng)**. This guide breaks down its meaning, cultural context, and practical use. Discover why the process of a Chinese doctor visit is different from the West and master the vocabulary you need for going to the hospital in China, making your experience smoother and more culturally aware. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** kànbìng +
-  * **Part of Speech:** Verb-object phrase +
-  * **HSK Level:** HSK 2 +
-  * **Concise Definition:** To see a doctor; to consult a physician because of an illness. +
-  * **In a Nutshell:** **看病 (kànbìng)** is the most common and authentic way to say you're going to see a doctor. While it literally translates to "look at illness," it functions as a single action. It's important to remember that it's the **patient** who performs this action. You, the sick person, go to **看病**. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **看 (kàn):** This character's primary meaning is "to look at," "to see," or "to watch." In this context, it carries the sense of "to examine" or "to consult." +
-  * **病 (bìng):** This character means "illness," "sickness," or "disease." The radical on the left, `疒` (the "sickness" radical), is found in many characters related to medical conditions. +
-  * **How they combine:** The two characters form a logical verb-object phrase: "to look at (one's) illness." This has evolved into the set phrase for the entire action of seeking medical consultation. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The phrase **看病 (kànbìng)** encapsulates a cultural experience that is often quite different from a typical doctor's visit in the West. Understanding this can prevent confusion and frustration. +
-**Western System (e.g., USA) vs. Chinese System:** +
-  *   **Appointments:** In the U.S., you typically schedule an appointment with a specific primary care physician days or weeks in advance. In China, for most general issues, you go directly to a hospital (**医院 - yīyuàn**) on the day you feel sick. +
-  *   **The Process:** The Chinese **看病** process usually involves several steps, often with queuing and paying at each stage: +
-    1.  **挂号 (guàhào):** Go to the registration desk to get a number for a specific department (e.g., internal medicine, dermatology). You pay a small fee for this. +
-    2.  **排队 (páiduì):** Wait in line outside the doctor's office. It's often crowded and less private than in the West. +
-    3.  **Consultation:** The doctor's consultation might be very brief and to the point. +
-    4.  **Payment & Tests:** You'll then go to a different window to pay for any prescribed tests or medication. +
-    5.  **Tests/Medication:** Finally, you'll go to yet another area for the blood test, X-ray, or to the pharmacy (**药房 - yàofáng**) to pick up your medicine. +
-  *   **Focus on the Illness:** The term **看病** places the focus on the **illness (病)** itself, rather than on the doctor. The patient is the active party, going to have their "illness looked at." This is a subtle but important mindset difference from the English "seeing a doctor," which centers the action on the medical professional. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**看病** is a neutral, everyday term used by everyone. +
-  *   **Expressing Intent:** It's the standard way to say you need to see a doctor. +
-  * `我有点不舒服,下午想去**看病**。` (Wǒ yǒudiǎn bù shūfu, xiàwǔ xiǎng qù kànbìng.) - I'm not feeling well, I want to go see a doctor this afternoon. +
-  *   **Inquiring About Health:** You can use it to ask about someone else. +
-  * `你妈妈的病好点了吗?**看病**了吗?` (Nǐ māma de bìng hǎo diǎn le ma? Kànbìng le ma?) - Is your mom's sickness any better? Did she see a doctor? +
-  *   **At the Hospital:** While you're in the hospital, you'll hear and use related terms, but **看病** is the umbrella term for the whole reason you are there. The nurse might ask: `你来看什么病?` (Nǐ lái kàn shénme bìng?) - "What illness are you here to see about?" +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 我生病了,得去**看病**。 +
-    * Pinyin: Wǒ shēngbìng le, děi qù **kànbìng**. +
-    * English: I'm sick, I have to go see a doctor. +
-    * Analysis: A classic and straightforward sentence. `生病 (shēngbìng)` is the state of being sick, and `看病` is the action you take because of it. +
-  * **Example 2:** +
-    * 你最好去医院**看病**,别拖了。 +
-    * Pinyin: Nǐ zuìhǎo qù yīyuàn **kànbìng**, bié tuō le. +
-    * English: You'd better go to the hospital to see a doctor, don't put it off. +
-    * Analysis: This shows `看病` used as advice. `别拖了 (bié tuō le)` is a common phrase meaning "don't delay." +
-  * **Example 3:** +
-    * 他昨天**看病**花了五百块钱。 +
-    * Pinyin: Tā zuótiān **kànbìng** huāle wǔbǎi kuài qián. +
-    * English: He spent 500 yuan seeing the doctor yesterday. +
-    * Analysis: Here, `看病` functions as the action on which money was spent. `花 (huā)` means "to spend." +
-  * **Example 4:** +
-    * 在中国**看病**方便吗? +
-    * Pinyin: Zài Zhōngguó **kànbìng** fāngbiàn ma? +
-    * English: Is it convenient to see a doctor in China? +
-    * Analysis: This is a great question for an expat to ask. `方便 (fāngbiàn)` means "convenient." +
-  * **Example 5:** +
-    * 医生给病人**看病**。 +
-    * Pinyin: Yīshēng gěi bìngrén **kànbìng**. +
-    * English: The doctor treats the patient. (Literally: The doctor gives the patient a "see-the-illness".) +
-    * Analysis: This is a crucial grammar point. The doctor doesn't `看病`; the patient does. For the doctor to be the subject, you must use the `给 (gěi)` structure. +
-  * **Example 6:** +
-    * 我只是小感冒,不用**看病**。 +
-    * Pinyin: Wǒ zhǐshì xiǎo gǎnmào, búyòng **kànbìng**. +
-    * English: I just have a small cold, no need to see a doctor. +
-    * Analysis: This shows the negative form, `不用 (búyòng)`, meaning "no need to." +
-  * **Example 7:** +
-    * **看完病**,我们去吃饭吧。 +
-    * Pinyin: **Kànwán bìng**, wǒmen qù chīfàn ba. +
-    * English: After we're done at the doctor's, let's go eat. +
-    * Analysis: `看完 (kànwán)` is a result complement, meaning "to finish seeing." This shows how `看病` can be split, which is characteristic of verb-object phrases. +
-  * **Example 8:** +
-    * 他常常请假去**看病**。 +
-    * Pinyin: Tā chángcháng qǐngjià qù **kànbìng**. +
-    * English: He often asks for leave from work to go see a doctor. +
-    * Analysis: `请假 (qǐngjià)` means "to request leave." This is a very practical sentence for the workplace. +
-  * **Example 9:** +
-    * 你**看病**的时候,医生怎么说? +
-    * Pinyin: Nǐ **kànbìng** de shíhou, yīshēng zěnme shuō? +
-    * English: When you saw the doctor, what did he say? +
-    * Analysis: `...的时候 (...de shíhou)` means "when..." and is a common way to frame a question about a past event. +
-  * **Example 10:** +
-    * 现在网上也可以**看病**了,很方便。 +
-    * Pinyin: Xiànzài wǎngshàng yě kěyǐ **kànbìng** le, hěn fāngbiàn. +
-    * English: Now you can also see a doctor online, it's very convenient. +
-    * Analysis: This reflects modern China, where telemedicine or "online doctor visits" are becoming increasingly popular. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  *   **Who is the subject?** The most common mistake for learners is getting the subject wrong. +
-    *   **Correct:** 我去**看病**。 (Wǒ qù kànbìng.) - I (the patient) am going to see a doctor. +
-    *   **Incorrect:** ~~医生看病。~~ (Yīshēng kànbìng.) +
-    *   **Explanation:** This literally means "The doctor is going to see a doctor (because he is sick)." To say a doctor is treating a patient, you must say: `医生给病人看病 (Yīshēng gěi bìngrén kànbìng)`. +
-  *   **`看病` vs. `看医生 (kàn yīshēng)`** +
-    *   These two phrases are often interchangeable, but there's a subtle difference. +
-    *   **看病 (kànbìng)** is the default, idiomatic phrase. It describes the entire event and purpose of seeking medical help for an illness. +
-    *   **看医生 (kàn yīshēng)** literally means "to see a doctor." It's perfectly correct, but it places a bit more emphasis on the person you are seeing. You might use it if the doctor is the specific focus: `我今天要去**看**王**医生**。` (Wǒ jīntiān yào qù kàn Wáng yīshēng.) - "I need to go see Dr. Wang today." +
-    *   **Rule of Thumb:** When in doubt, use **看病**. It will almost always be the more natural-sounding choice. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[生病]] (shēngbìng) - To get sick. This is the reason you need to **看病**. +
-  * [[医生]] (yīshēng) - Doctor. The person who treats you when you **看病**. +
-  * [[医院]] (yīyuàn) - Hospital. The primary place you go to **看病**. +
-  * [[病人]] (bìngrén) - Patient. The person who needs to **看病**. +
-  * [[挂号]] (guàhào) - To register (at a hospital). This is the first step of the **看病** process in China. +
-  * [[排队]] (páiduì) - To queue/line up. You will do a lot of this when you **看病**. +
-  * [[吃药]] (chīyào) - To take medicine. A common result of **看病**. +
-  * [[打针]] (dǎzhēn) - To get an injection. Another possible result of **看病**. +
-  * [[不舒服]] (bù shūfu) - Not feeling well/uncomfortable. A common way to describe why you need to **看病**. +
-  * [[检查]] (jiǎnchá) - To have a check-up/examination. A part of the **看病** process.+