糟糕

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

糟糕 [2025/08/06 01:59] – created xiaoer糟糕 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== zāogāo: 糟糕 - Awful, Terrible, Oh no! ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** zaogao, zāo gāo, 糟糕, how to say terrible in Chinese, what does zaogao mean, how to say oh no in Chinese, Chinese for "what a mess", Chinese interjection, bad situation in Chinese, HSK 3 vocabulary. +
-  * **Summary:** Learn the essential Chinese word **糟糕 (zāogāo)**, your go-to term for when things go wrong. Meaning "awful," "terrible," or "what a mess," it's a versatile word that can be used as an adjective to describe a bad situation (like terrible weather or a failed project) or as an interjection like "Oh no!" or "Darn it!". This page provides a deep dive into its meaning, cultural context, and practical usage with over 10 example sentences. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** zāogāo +
-  * **Part of Speech:** Adjective, Interjection +
-  * **HSK Level:** HSK 3 +
-  * **Concise Definition:** Awful, terrible; in a mess; a bad situation. +
-  * **In a Nutshell:** `糟糕` is the perfect word for expressing that something has gone wrong. It captures the feeling of a situation being a complete mess, a plan failing, or an unfortunate event occurring. Think of it as the Chinese equivalent of saying "This is terrible," "What a disaster," or exclaiming "Oh no!" when you realize you've made a mistake. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **糟 (zāo):** This character originally referred to the dregs or sediment left over from distilling liquor. By extension, it came to mean "rotten," "spoiled," or "in a state of decay." It represents the "rotten" or "spoiled" aspect of a situation. +
-  * **糕 (gāo):** This character simply means "cake" or "pudding." +
-  * **Combined Meaning:** Literally, `糟糕` means "rotten cake." This creates a powerful and easy-to-remember image. Picture a beautiful cake that has been left out for too long—it's spoiled, messy, and a total disappointment. This vivid metaphor perfectly encapsulates the feeling of a situation that has gone completely wrong and turned into a mess. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-`糟糕` is a fascinating word because it's a very direct and emotional expression of negativity in a culture that often values indirectness and subtlety (`委婉 wěiwǎn`). Its widespread use and acceptance show that there's always room for a clear, immediate reaction to misfortune. +
-In Western culture, we have a spectrum of exclamations for bad situations, ranging from the mild "Oops" or "Oh, dear" to the stronger "Darn it!", "This is a disaster," or more profane options. `糟糕` occupies a similar, broad space. It can be a lighthearted "Whoops!" when you spill coffee or a more serious "This is terrible" when your company loses a major client. +
-The key cultural takeaway is that `糟糕` is a universally understood, gut-level response to things going wrong. It's less about assigning blame and more about acknowledging the unfortunate state of affairs. It's a shared expression of frustration that is both personal and relatable. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-`糟糕` is extremely common in everyday spoken Chinese and informal writing. +
-  * **As an Interjection (感叹词 gǎntàncí):** This is its most frequent use. You blurt it out the moment you realize something has gone wrong. +
-    * //"糟糕!我把钥匙锁在车里了!"// (Zāogāo! Wǒ bǎ yàoshi suǒ zài chē lǐ le!) - "Oh no! I locked my keys in the car!" +
-  * **As an Adjective (形容词 xíngróngcí):** It can describe a noun (a situation, a mood, a performance, etc.) as being "terrible" or "awful." +
-    * //"今天的天气真糟糕。"// (Jīntiān de tiānqì zhēn zāogāo.) - "Today's weather is really terrible." +
-    * //"他的考试成绩很糟糕。"// (Tā de kǎoshì chéngjì hěn zāogāo.) - "His exam results are awful." +
-  * **Formality:** `糟糕` is primarily informal. While you might use it with colleagues in a moment of frustration, you would likely choose a more formal word like `严重 (yánzhòng)` (serious) in a business report or a formal presentation. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * **糟糕**!我忘了今天是她的生日! +
-    * Pinyin: **Zāogāo**! Wǒ wàngle jīntiān shì tā de shēngrì! +
-    * English: Oh no! I forgot it's her birthday today! +
-    * Analysis: A classic interjection use. The speaker just realized their mistake and `糟糕` is their immediate reaction. +
-  * **Example 2:** +
-    * 这次会议的结果非常**糟糕**。 +
-    * Pinyin: Zhè cì huìyì de jiéguǒ fēicháng **zāogāo**. +
-    * English: The result of this meeting was extremely terrible. +
-    * Analysis: Here, `糟糕` is used as an adjective, modified by `非常` (fēicháng - extremely), to describe the outcome of the meeting. +
-  * **Example 3:** +
-    * 如果你不好好复习,你的中文考试会很**糟糕**。 +
-    * Pinyin: Rúguǒ nǐ bù hǎohǎo fùxí, nǐ de Zhōngwén kǎoshì huì hěn **zāogāo**. +
-    * English: If you don't review properly, your Chinese test (score) will be awful. +
-    * Analysis: `糟糕` is used here to describe a potential future outcome. `很糟糕` (hěn zāogāo) is a common way to say "very bad" or "awful." +
-  * **Example 4:** +
-    * **糟糕**,下雨了,我没带伞。 +
-    * Pinyin: **Zāogāo**, xià yǔ le, wǒ méi dài sǎn. +
-    * English: Darn it, it's raining, and I didn't bring an umbrella. +
-    * Analysis: Another example of an interjection expressing frustration about a sudden, inconvenient event. +
-  * **Example 5:** +
-    * 我感觉很**糟糕**,可能生病了。 +
-    * Pinyin: Wǒ gǎnjué hěn **zāogāo**, kěnéng shēngbìng le. +
-    * English: I feel awful, I might be sick. +
-    * Analysis: `糟糕` can describe a physical or emotional feeling. It's a strong way to say you feel unwell, similar to "I feel terrible." +
-  * **Example 6:** +
-    * 堵车的情况太**糟糕**了,我肯定要迟到了。 +
-    * Pinyin: Dǔchē de qíngkuàng tài **zāogāo** le, wǒ kěndìng yào chídào le. +
-    * English: The traffic situation is so terrible, I'm definitely going to be late. +
-    * Analysis: Using `太...了` (tài...le) is a common pattern to emphasize how "terrible" the situation is. +
-  * **Example 7:** +
-    * 他把厨房弄得一团**糟糕**。 +
-    * Pinyin: Tā bǎ chúfáng nòng de yītuán **zāogāo**. +
-    * English: He made a complete mess of the kitchen. +
-    * Analysis: The phrase `一团糟糕` (yītuán zāogāo) means "a complete mess." `一团` literally means "one ball" or "one lump," creating the image of a chaotic mess. +
-  * **Example 8:** +
-    * 这部电影的情节很**糟糕**,我看不下去。 +
-    * Pinyin: Zhè bù diànyǐng de qíngjié hěn **zāogāo**, wǒ kàn bu xiàqù. +
-    * English: The plot of this movie is terrible, I can't keep watching it. +
-    * Analysis: A common use for giving a negative opinion or review of something, like a movie, book, or performance. +
-  * **Example 9:** +
-    * **糟糕**!我的电脑突然死机了! +
-    * Pinyin: **Zāogāo**! Wǒ de diànnǎo tūrán sǐjī le! +
-    * English: Oh no! My computer suddenly crashed! +
-    * Analysis: A perfect example of `糟糕` used in a modern, tech-related frustrating situation. +
-  * **Example 10:** +
-    * 事情变得越来越**糟糕**。 +
-    * Pinyin: Shìqing biàn de yuèláiyuè **zāogāo**. +
-    * English: Things are getting worse and worse. +
-    * Analysis: The structure `越来越` (yuèláiyuè) means "more and more," showing a deteriorating situation. This shows `糟糕` can describe a process, not just a static state. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **Don't confuse with `坏 (huài)`:** This is the most common pitfall. +
-    * `坏` means "bad" or "broken." It can describe an object's state (苹果坏了 - the apple is spoiled) or a person's character (坏人 - bad person). +
-    * `糟糕` describes a *situation* or *feeling* as being a "mess" or "awful." You wouldn't say a person is `糟糕`. +
-    * **Correct:** `糟糕,我的手机坏了!` (Zāogāo, wǒ de shǒujī huài le!) - "Oh no, my phone is broken!" +
-    * **Incorrect:** `*我的手机糟糕了!` This is wrong. The situation is `糟糕`, the phone is `坏`. +
-  * **Not for Extremely Serious Tragedies:** While `糟糕` means "terrible," it has a personal, and often less severe, feel. For large-scale disasters or tragic news events, a more formal and objective word like `严重 (yánzhòng)` (serious) or `不幸 (búxìng)` (unfortunate, tragic) is more appropriate. Using `糟糕` for a major earthquake might sound a bit too informal or self-centered. +
-  * **Mind the Formality:** Avoid using `糟糕` in formal writing, such as an academic paper or a legal document. It's a word for expressing emotion and is best suited for conversation and informal communication. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * `[[坏了]] (huài le)` - "It's broken!" or "It's gone bad!" Often explains the specific reason //why// a situation is `糟糕`. +
-  * `[[完蛋了]] (wán dàn le)` - "It's over!" or "I'm done for!" A more dramatic and colloquial exclamation for a hopeless, `糟糕` situation. Literally "finished egg." +
-  * `[[倒霉]] (dǎoméi)` - Unlucky. This describes the cause of a `糟糕` situation. If you are `倒霉` (unlucky), you will often find yourself in a `糟糕` (terrible) situation. +
-  * `[[麻烦]] (máfan)` - Troublesome, inconvenient. A situation that is `麻烦` is annoying and requires effort. A `糟糕` situation is outright bad, though it is often also `麻烦`. +
-  * `[[差]] (chà)` - Poor (in quality), lacking. More specific than `糟糕`. You can say your performance was `很差` (very poor), which leads to a `糟糕` feeling. +
-  * `[[不好]] (bù hǎo)` - Not good. This is a much milder and more general way to express negativity. `糟糕` is significantly stronger. +
-  * `[[哎呀]] (āiyā)` - A common interjection of surprise, dismay, or pain. It can often be used interchangeably with `糟糕` when used as an interjection, but `哎呀` is broader and can also express positive surprise. +
-  * `[[严重]] (yánzhòng)` - Serious, severe. This is the formal, objective counterpart to `糟糕`. You use it to describe the gravity of a situation (e.g., a serious illness, a serious economic problem).+