Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
脱贫 [2025/08/13 05:29] – created xiaoer | 脱贫 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tuōpín: 脱贫 - To Escape Poverty, Poverty Alleviation ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tuōpín | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **脱贫 (tuōpín)** literally means to "shed poverty." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **脱 (tuō):** This character' | + | |
- | * **贫 (pín):** This character means poor or impoverished. It's composed of 分 (fēn - to divide) on top and 贝 (bèi - shell, ancient money) on the bottom. Pictorially, | + | |
- | * When combined, **脱贫 (tuōpín)** creates a powerful and dynamic image: "to cast off poverty." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **脱贫 (tuōpín)** is one of the most important political and social buzzwords in 21st-century China. Its significance is rooted in the " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In Official and Media Contexts:** This is where you'll encounter the term most. It's ubiquitous in government reports, presidential speeches, and CCTV news broadcasts. It is used formally and carries a very positive, nation-building connotation. | + | |
- | * | + | |
- | * // | + | |
- | * **In Everyday Conversation: | + | |
- | * | + | |
- | * // | + | |
- | * **As a Noun:** It can also function as a noun, meaning "the act/work of poverty alleviation." | + | |
- | * | + | |
- | * // | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 中国政府宣布,所有贫困县都已**脱贫**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngguó zhèngfǔ xuānbù, suǒyǒu pínkùn xiàn dōu yǐ **tuōpín**. | + | |
- | * English: The Chinese government announced that all impoverished counties have now escaped poverty. | + | |
- | * Analysis: This is a typical formal, official use of the term, common in news reports. It refers to a large-scale, | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他们的目标是在五年内帮助一百万户家庭**脱贫**。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de mùbiāo shì zài wǔ nián nèi bāngzhù yī bǎi wàn hù jiātíng **tuōpín**. | + | |
- | * English: Their goal is to help one million households escape poverty within five years. | + | |
- | * Analysis: Here, **脱贫** is the result of the action "to help" (帮助 - bāngzhù). This structure is very common. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 通过发展旅游业,这个小村庄成功**脱贫**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tōngguò fāzhǎn lǚyóuyè, zhège xiǎo cūnzhuāng chénggōng **tuōpín** le. | + | |
- | * English: By developing tourism, this small village successfully escaped poverty. | + | |
- | * Analysis: This example shows a specific method (`通过发展旅游业`) leading to the result of **脱贫**. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **脱贫**之后,教育和医疗是他们最关心的问题。 | + | |
- | * Pinyin: **Tuōpín** zhīhòu, jiàoyù hé yīliáo shì tāmen zuì guānxīn de wèntí. | + | |
- | * English: After escaping poverty, education and healthcare are the issues they care about most. | + | |
- | * Analysis: Here, **脱贫** is used as a temporal clause marker, "After escaping poverty...," | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这位干部被派到农村,负责当地的**脱贫**工作。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi gànbù bèi pài dào nóngcūn, fùzé dāngdì de **tuōpín** gōngzuò. | + | |
- | * English: This official was sent to the countryside to be in charge of the local poverty alleviation work. | + | |
- | * Analysis: In this sentence, **脱贫** functions as an adjective modifying " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 仅仅**脱贫**是不够的,我们还要努力致富。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐnjǐn **tuōpín** shì bùgòu de, wǒmen hái yào nǔlì zhìfù. | + | |
- | * English: Merely escaping poverty is not enough; we must also strive to become prosperous. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the nuance between **脱贫** (escaping a negative state) and 致富 (zhìfù - becoming wealthy), which is the next step. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 防止**脱贫**人口返贫是一项新的挑战。 | + | |
- | * Pinyin: Fángzhǐ **tuōpín** rénkǒu fǎnpín shì yī xiàng xīn de tiǎozhàn. | + | |
- | * English: Preventing the population that has escaped poverty from returning to poverty is a new challenge. | + | |
- | * Analysis: This introduces the related concept of 返贫 (fǎnpín - to return to poverty), a key concern in post-alleviation policy. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他写了一本书,记录了自己家庭**脱贫**的奋斗史。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiěle yī běn shū, jìlùle zìjǐ jiātíng **tuōpín** de fèndòu shǐ. | + | |
- | * English: He wrote a book recording his family' | + | |
- | * Analysis: A more personal usage, framing **脱贫** as the culmination of a long " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 精准扶贫是实现全面**脱贫**的关键策略。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngzhǔn fúpín shì shíxiàn quánmiàn **tuōpín** de guānjiàn cèlüè. | + | |
- | * English: Targeted poverty alleviation is the key strategy for achieving comprehensive poverty eradication. | + | |
- | * Analysis: This sentence links the process (精准扶贫 - jīngzhǔn fúpín) with the ultimate goal (全面脱贫 - quánmiàn tuōpín). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 对于这个家庭来说,孩子能上大学是他们**脱贫**的希望。 | + | |
- | * Pinyin: Duìyú zhège jiātíng lái shuō, háizi néng shàng dàxué shì tāmen **tuōpín** de xīwàng. | + | |
- | * English: For this family, their child being able to attend university is their hope for escaping poverty. | + | |
- | * Analysis: Shows **脱贫** as a " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **脱贫 (tuōpín) vs. 扶贫 (fúpín): | + | |
- | * **脱贫 (tuōpín)** is the **result**: the state of having escaped poverty. (The people **脱贫**). | + | |
- | * **扶贫 (fúpín)** is the **process**: | + | |
- | * A simple mnemonic: 政府**扶贫**,人民**脱贫**。 (The government **helps the poor**, the people **escape poverty**.) | + | |
- | * **Not the same as " | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * `//错误 (Incorrect): | + | |
- | * `//(Wǒ zhège yuè huāqián tài duō le, xiànzài hěn qióng, wǒ xūyào tuōpín.)` | + | |
- | * `//(I spent too much money this month, now I'm broke, I need to escape poverty.)` | + | |
- | * **Why it's wrong:** **脱贫** is a serious, formal term for overcoming systemic, long-term poverty. It's not used for temporary financial shortages or being " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[扶贫]] (fúpín)** - To help the poor; the action or policy of poverty alleviation. This is the process that leads to the result of **脱贫**. | + | |
- | * **[[贫困]] (pínkùn)** - The state of being poor or impoverished. This is the condition that one **脱 (tuō)** from. | + | |
- | * **[[致富]] (zhìfù)** - To become rich; to prosper. This is often seen as the next major goal after achieving **脱贫**. | + | |
- | * **[[小康]] (xiǎokāng)** - " | + | |
- | * **[[精准扶贫]] (jīngzhǔn fúpín)** - " | + | |
- | * **[[返贫]] (fǎnpín)** - To return to poverty. The antonym or risk that policies aim to prevent after a household has **脱贫**. | + | |
- | * **[[脱贫攻坚战]] (tuōpín gōngjiān zhàn)** - "The tough battle to storm the fortress of poverty." | + | |
- | * **[[三农]] (sānnóng)** - "Three Rurals." | + |