Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
补偿 [2025/08/06 02:07] – created xiaoer | 补偿 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bǔcháng: 补偿 - To Compensate, Make Up For, Reimburse ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bǔ cháng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **补偿 (bǔcháng)** is all about " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **补 (bǔ):** This character means "to mend," "to patch," | + | |
- | * **偿 (cháng):** This character means "to repay" or "to return." | + | |
- | * When combined, **补偿 (bǔcháng)** literally means "to supplement and repay." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, maintaining harmony (和谐 - héxié) and balance is highly valued. **补偿 (bǔcháng)** is a key concept in restoring that balance when it's been disrupted. It's not always about fault or wrongdoing; it's often about fairness and reciprocity. | + | |
- | For instance, if the government needs to acquire a farmer' | + | |
- | This contrasts with the Western concept of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **补偿 (bǔcháng)** is a frequently used word in various contexts, from formal agreements to everyday chatter. | + | |
- | * **Formal & Financial: | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **Interpersonal & Emotional: | + | |
- | * //" | + | |
- | * //A partner might do extra housework to **补偿** for being away on a business trip.// | + | |
- | * **Personal & Abstract:** You can also use **补偿** for yourself to make up for a deficiency. | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** (Formal - Financial) | + | |
- | * 公司会**补偿**你这次出差的所有费用。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī huì **bǔcháng** nǐ zhè cì chūchāi de suǒyǒu fèiyòng. | + | |
- | * English: The company will reimburse you for all expenses on this business trip. | + | |
- | * Analysis: Here, **补偿** is used in its most direct financial sense, synonymous with " | + | |
- | * **Example 2:** (Personal - Emotional) | + | |
- | * 为了**补偿**我的过错,我给他买了一份礼物。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile **bǔcháng** wǒ de guòcuò, wǒ gěi tā mǎi le yí fèn lǐwù. | + | |
- | * English: To make up for my mistake, I bought him a gift. | + | |
- | * Analysis: This shows the emotional side of **补偿**. The gift is a tangible action to mend a personal fault. | + | |
- | * **Example 3:** (As a noun) | + | |
- | * 他们对政府给的**补偿**款不满意。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen duì zhèngfǔ gěi de **bǔcháng** kuǎn bù mǎnyì. | + | |
- | * English: They are not satisfied with the compensation payment given by the government. | + | |
- | * Analysis: Here, **补偿** acts as a noun, referring to the money or goods given as compensation. | + | |
- | * **Example 4:** (Personal - Making up for a lack) | + | |
- | * 我今天得早点睡,**补偿**一下昨晚的失眠。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīntiān děi zǎodiǎn shuì, **bǔcháng** yíxià zuówǎn de shīmián. | + | |
- | * English: I have to go to bed earlier today to make up for my insomnia last night. | + | |
- | * Analysis: A very common, informal usage. You are " | + | |
- | * **Example 5:** (Abstract - Effort) | + | |
- | * 他努力学习,以**补偿**自己基础差的弱点。 | + | |
- | * Pinyin: Tā nǔlì xuéxí, yǐ **bǔcháng** zìjǐ jīchǔ chà de ruòdiǎn. | + | |
- | * English: He studies hard to compensate for his weakness of having a poor foundation. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates a more abstract usage. The " | + | |
- | * **Example 6:** (Interpersonal - Time) | + | |
- | * 对不起我迟到了,这顿饭我请,算是**补偿**吧。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ wǒ chídào le, zhè dùn fàn wǒ qǐng, suànshì **bǔcháng** ba. | + | |
- | * English: Sorry I'm late, this meal is on me as a way to make it up to you. | + | |
- | * Analysis: A classic example of using a gesture (treating someone) as **补偿** for a small social error. | + | |
- | * **Example 7:** (Psychological) | + | |
- | * 有些人通过暴饮暴食来**补偿**内心的空虚。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē rén tōngguò bàoyǐnbàoshí lái **bǔcháng** nèixīn de kōngxū. | + | |
- | * English: Some people compensate for their inner emptiness by binge eating. | + | |
- | * Analysis: This shows **补偿** used in a psychological sense, referring to a " | + | |
- | * **Example 8:** (In business - Customer Service) | + | |
- | * 由于我们的失误,我们愿意为您提供一张优惠券作为**补偿**。 | + | |
- | * Pinyin: Yóuyú wǒmen de shīwù, wǒmen yuànyì wéi nín tígōng yī zhāng yōuhuìquàn zuòwéi **bǔcháng**. | + | |
- | * English: Due to our mistake, we are willing to offer you a coupon as compensation. | + | |
- | * Analysis: **补偿** is the standard term for what a company offers to a customer to make things right. | + | |
- | * **Example 9:** (Negative form) | + | |
- | * 有些伤害是金钱无法**补偿**的。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē shānghài shì jīnqián wúfǎ **bǔcháng** de. | + | |
- | * English: Some damages cannot be compensated for with money. | + | |
- | * Analysis: This highlights that **补偿** isn't always possible, especially for deep emotional or physical harm. | + | |
- | * **Example 10:** (Sacrifice) | + | |
- | * 国家给了这些烈士家属一笔丰厚的**补偿**。 | + | |
- | * Pinyin: Guójiā gěi le zhèxiē lièshì jiāshǔ yī bǐ fēnghòu de **bǔcháng**. | + | |
- | * English: The country gave the families of these martyrs a generous compensation. | + | |
- | * Analysis: This compensation is for the ultimate sacrifice. The cause is not a " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The single biggest mistake English speakers make is confusing **补偿 (bǔcháng)** with **赔偿 (péicháng)**. They can both translate to " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **// | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** Sleeping in isn't paying for damage you caused; it's making up for a *lack* of sleep. There is no fault or victim. | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[赔偿]] (péicháng)** - The most important related term. To compensate for loss or damage caused by // | + | |
- | * **[[报销]] (bàoxiāo)** - To reimburse. More specific than **补偿**, used almost exclusively for getting money back for approved work-related expenses. | + | |
- | * **[[弥补]] (míbǔ)** - To make up for, to remedy. Often used for more abstract things like " | + | |
- | * **[[补贴]] (bǔtiē)** - A subsidy, an allowance. This is a //type// of **补偿**, usually provided by a government or large organization to offset costs (e.g., a transportation subsidy). | + | |
- | * **[[损失]] (sǔnshī)** - Loss, damage. This is the noun for the thing that often needs to be **补偿**ed or **赔偿**ed. | + | |
- | * **[[报答]] (bàodá)** - To repay (a kindness), to requite. This is the positive counterpart to **补偿**. You **报答** someone for a favor or act of kindness, whereas you **补偿** them for a loss or sacrifice. | + | |
- | * **[[挽回]] (wǎnhuí)** - To retrieve, redeem, or recover. Focuses on getting back something that was lost, such as `挽回损失` (recover losses) or `挽回面子` (save face). | + |