Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
补贴 [2025/08/10 05:21] – created xiaoer | 补贴 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bǔtiē: 补贴 - Subsidy, Allowance ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bǔtiē | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **补贴 (bǔtiē)** refers to money provided to help someone cover an expense. Think of it as a " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **补 (bǔ):** This character means "to mend," "to patch," | + | |
- | * **贴 (tiē):** This character means "to stick" or "to paste." | + | |
- | * When combined, **补贴 (bǔtiē)** literally means to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In China, **补贴 (bǔtiē)** is a far more common and visible concept in everyday life than " | + | |
- | Compared to the Western concept of a " | + | |
- | This system serves several purposes: | + | |
- | 1. **Social Stability: | + | |
- | 2. **Policy Driver:** The government heavily subsidizes certain industries to encourage growth, like the well-known subsidies for electric vehicles (新能源汽车补贴 xīnéngyuán qìchē bǔtiē), which helped create the world' | + | |
- | 3. **Employee Welfare:** In a corporate context, **补贴** are seen as a form of care and a standard part of a competitive compensation package. They are not just money, but a sign that the company is looking out for its employees' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **补贴** is a very practical and frequently used term. You will encounter it in job negotiations, | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **餐补 (cānbǔ): | + | |
- | * **交通补贴 (jiāotōng bǔtiē):** Transportation allowance. | + | |
- | * **话费补贴 (huàfèi bǔtiē):** Phone bill allowance. | + | |
- | * **高温补贴 (gāowēn bǔtiē):** High-temperature allowance, legally required in many areas for people working in the summer heat. | + | |
- | * **Government and Policy:** News reports frequently discuss government subsidies. | + | |
- | * **农业补贴 (nóngyè bǔtiē):** Agricultural subsidies for farmers. | + | |
- | * **住房补贴 (zhùfáng bǔtiē):** Housing subsidies for low-income families or public servants. | + | |
- | * **教育补贴 (jiàoyù bǔtiē):** Education subsidies. | + | |
- | The connotation of **补贴** is generally neutral to positive. Receiving a subsidy is seen as a normal and often necessary form of support, not as charity or a handout. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们公司每个月有五百块的交通**补贴**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī měi ge yuè yǒu wǔbǎi kuài de jiāotōng **bǔtiē**. | + | |
- | * English: Our company provides a 500 yuan transportation allowance each month. | + | |
- | * Analysis: A very common sentence when discussing job benefits. This shows how **补贴** is a standard part of a compensation package. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 为了鼓励大家买新能源汽车,政府给了很多**补贴**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile gǔlì dàjiā mǎi xīn néngyuán qìchē, zhèngfǔ gěile hěn duō **bǔtiē**. | + | |
- | * English: To encourage people to buy new energy vehicles, the government gave a lot of subsidies. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the use of **补贴** as a government policy tool to influence consumer behavior and support a specific industry. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 听说今年的农民**补贴**又提高了。 | + | |
- | * Pinyin: Tīngshuō jīnnián de nóngmín **bǔtiē** yòu tígāo le. | + | |
- | * English: I heard that the subsidy for farmers has been increased again this year. | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects how government subsidies are a topic of public interest and news. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你找工作的时候,别忘了问清楚有没有住房**补贴**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhǎo gōngzuò de shíhou, bié wàngle wèn qīngchu yǒu méiyǒu zhùfáng **bǔtiē**. | + | |
- | * English: When you're looking for a job, don't forget to ask clearly if there is a housing allowance. | + | |
- | * Analysis: This is practical advice for anyone job hunting in China, highlighting the importance of allowances in total compensation. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这笔**补贴**是为了帮助低收入家庭度过难关。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bǐ **bǔtiē** shì wèile bāngzhù dī shōurù jiātíng dùguò nánguān. | + | |
- | * English: This subsidy is meant to help low-income families get through hard times. | + | |
- | * Analysis: Here, **补贴** is used in the context of social welfare and poverty relief. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我们中午在公司食堂吃饭,有餐**补**,很划算。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen zhōngwǔ zài gōngsī shítáng chīfàn, yǒu cān**bǔ**, | + | |
- | * English: We eat in the company cafeteria at noon; there' | + | |
- | * Analysis: This uses the common abbreviation **餐补 (cānbǔ)**. It shows how these small allowances are part of the daily rhythm of work life. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 作为人才引进,他获得了政府的一次性安家**补贴**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi réncái yǐnjìn, tā huòdéle zhèngfǔ de yícìxìng ānjiā **bǔtiē**. | + | |
- | * English: As part of the talent acquisition program, he received a one-time settling-in allowance from the government. | + | |
- | * Analysis: This shows a more specialized and formal use of **补贴**, often used to attract skilled professionals to a city or region. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 取消这项**补贴**可能会引起民众的不满。 | + | |
- | * Pinyin: Qǔxiāo zhè xiàng **bǔtiē** kěnéng huì yǐnqǐ mínzhòng de bùmǎn. | + | |
- | * English: Canceling this subsidy might cause public discontent. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the social and political sensitivity surrounding subsidies. Once given, they are often hard to take away. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 夏天在户外工作太辛苦了,还好有高温**补贴**。 | + | |
- | * Pinyin: Xiàtiān zài hùwài gōngzuò tài xīnkǔ le, hái hǎo yǒu gāowēn **bǔtiē**. | + | |
- | * English: Working outdoors in the summer is so tough, but luckily there' | + | |
- | * Analysis: This refers to a specific, legally mandated subsidy, showing how the system is formalized to protect workers. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这个项目的资金一部分来自政府**补贴**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège xiàngmù de zījīn yí bùfen láizì zhèngfǔ **bǔtiē**. | + | |
- | * English: Part of the funding for this project comes from government subsidies. | + | |
- | * Analysis: This is a formal, business-context use of the term, often seen in finance and project management. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | A common point of confusion for learners is distinguishing **补贴 (bǔtiē)** from other words related to money. | + | |
- | * **补贴 (bǔtiē) vs. 奖金 (jiǎngjīn): | + | |
- | * **补贴** is to offset a cost. It's about need and support. You get it because you have an expense (like commuting). | + | |
- | * **奖金 (jiǎngjīn)** is a bonus. It's a reward for good performance. You get it because you did a great job. | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **补贴 (bǔtiē) vs. 补助 (bǔzhù): | + | |
- | * These two are very close and sometimes used interchangeably, | + | |
- | * **补贴 (bǔtiē)** is more common, more specific, and usually refers to regular financial aid to cover a recurring cost (e.g., monthly meal/ | + | |
- | * **补助 (bǔzhù)** can be broader, sometimes referring to aid for hardship or a specific difficulty (e.g., 贫困补助 pínkùn bǔzhù - poverty aid; 灾区补助 zāiqū bǔzhù - disaster area aid). It feels slightly more formal and often implies a greater level of need. | + | |
- | * **In short:** A monthly transport allowance is always **补贴**. Financial aid for a family that lost their home is more likely to be called **补助**. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[津贴]] (jīntiē) - A very close synonym for subsidy or allowance, often used for specific roles or situations (e.g., 岗位津贴 gǎngwèi jīntiē - post/ | + | |
- | * [[补助]] (bǔzhù) - Financial aid or grant, often for hardship or special circumstances. Broader than **补贴**. | + | |
- | * [[福利]] (fúlì) - Benefits, welfare. This is a much broader category that includes **补贴** as well as things like health insurance, paid leave, and company trips. | + | |
- | * [[奖金]] (jiǎngjīn) - Bonus. Conceptually different from a subsidy, as it's performance-based. | + | |
- | * [[报销]] (bàoxiāo) - Reimbursement. This is when you spend your own money first and the company pays you back (e.g., for a business trip). This is different from a **补贴**, which is a fixed amount given to you regardless of the exact cost. | + | |
- | * [[餐补]] (cānbǔ) - Meal allowance. A specific and very common type of **补贴**. | + | |
- | * [[援助]] (yuánzhù) - Aid, assistance. A much larger-scale word, often used for international aid (e.g., 人道主义援助 réndào zhǔyì yuánzhù - humanitarian aid). | + |