Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
见面 [2025/08/10 09:24] – created xiaoer | 见面 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiànmiàn: 见面 - To Meet, To See Face-to-Face ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiànmiàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb (Separable Verb) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **见面 (jiànmiàn)** is the go-to word for arranging to see someone in the real world. Unlike the English " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **见 (jiàn):** To see, to catch sight of. The character originally depicted a large eye (目) on top of a person (人), emphasizing the act of seeing. | + | |
- | * **面 (miàn):** Face, surface, or side. The character is a pictogram of a human face, originally showing an eye within a boundary. | + | |
- | * Together, **见面 (jiànmiàn)** literally translates to "see face." This paints a clear picture: the purpose of the action is for two or more people to see each other' | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, which places a high value on personal connections (**关系 - guānxi**), a physical **见面 (jiànmiàn)** holds significant weight. While video calls and WeChat messages are ubiquitous, they are often seen as precursors to or maintenance for a " | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | * **Related Values:** The act of taking time out of one's schedule to **见面** demonstrates respect and shows that you value the other person. It's a fundamental building block for creating the trust and mutual obligation (**人情 - rénqíng**) that underpins many social and business interactions in China. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Casual Socializing: | + | |
- | * e.g., " | + | |
- | * **Business Context:** It's essential for business. While initial contact might be online, important negotiations or relationship-building almost always require a **见面**. | + | |
- | * e.g., " | + | |
- | * **Dating and Online Friends:** **见面** is the crucial step of moving an online relationship into the real world. It's the term used for the first real-life date or meet-up with a "net friend" | + | |
- | * e.g., " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我很高兴能跟您**见面**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hěn gāoxìng néng gēn nín **jiànmiàn**. | + | |
- | * English: I am very happy to be able to meet you. | + | |
- | * Analysis: A polite and common phrase used in a first meeting, especially in a slightly formal or business context. Using `您 (nín)` instead of `你 (nǐ)` adds a layer of respect. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们明天下午三点在咖啡馆**见面**,怎么样? | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen míngtiān xiàwǔ sān diǎn zài kāfēiguǎn **jiànmiàn**, | + | |
- | * English: How about we meet at the coffee shop tomorrow at 3 PM? | + | |
- | * Analysis: A classic example of arranging a meeting. The structure is `[Time] + [Place] + 见面`. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我从来没见过他的面。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ cónglái méi **jiàn** guo tā de **miàn**. | + | |
- | * English: I have never met him (face-to-face). | + | |
- | * Analysis: This sentence demonstrates that **见面 (jiànmiàn)** is a " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这是我们第一次**见面**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒmen dì yī cì **jiànmiàn**. | + | |
- | * English: This is our first time meeting. | + | |
- | * Analysis: `第一次 (dì yī cì)` means "the first time." This phrase is extremely common for introductions. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他工作太忙了,我们已经一个月没**见面**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā gōngzuò tài máng le, wǒmen yǐjīng yí gè yuè méi **jiànmiàn** le. | + | |
- | * English: He's too busy with work; we haven' | + | |
- | * Analysis: This shows the negative form `没 (méi) + 见面` to express "not having met." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你想什么时候**见个面**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xiǎng shénme shíhou **jiàn ge miàn**? | + | |
- | * English: When would you like to meet up? | + | |
- | * Analysis: Another example of the separable verb. Adding `个 (ge)` in the middle softens the tone and makes it sound more casual, like "have a little meeting" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 和网友**见面**,一定要注意安全。 | + | |
- | * Pinyin: Hé wǎngyǒu **jiànmiàn**, | + | |
- | * English: When meeting up with an online friend, you must pay attention to safety. | + | |
- | * Analysis: This shows **见面** used in the specific, modern context of meeting someone you first knew online. `网友 (wǎngyǒu)` means "net friend." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 上次**见面**的时候,他看起来不太开心。 | + | |
- | * Pinyin: Shàng cì **jiànmiàn** de shíhou, tā kànqǐlái bú tài kāixīn. | + | |
- | * English: The last time we met, he didn't seem very happy. | + | |
- | * Analysis: `上次见面 (shàng cì jiànmiàn)` means "the last time we met." This structure is useful for referring to past meetings. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我希望毕业后还能跟大家经常**见面**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xīwàng bìyè hòu hái néng gēn dàjiā jīngcháng **jiànmiàn**. | + | |
- | * English: I hope we can still meet often after graduation. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the desire for future meetings and maintaining relationships. `经常 (jīngcháng)` means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 为了这个项目,两个公司的老板需要**见面**谈一谈。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile zhège xiàngmù, liǎng ge gōngsī de lǎobǎn xūyào **jiànmiàn** tán yi tán. | + | |
- | * English: For the sake of this project, the bosses of the two companies need to meet and talk. | + | |
- | * Analysis: Highlights a formal, purpose-driven meeting in a business context. `谈一谈 (tán yi tán)` means "to have a talk." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`见面 (jiànmiàn)` vs. `认识 (rènshi)`: | + | |
- | * **`认识 (rènshi)`** means "to know" or "to be acquainted with." You can `认识` someone through a photo, an introduction, | + | |
- | * **`见面 (jiànmiàn)`** is the physical act of meeting. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect Grammar:** **见面** is a verb-object phrase, so you cannot put the object (the person you're meeting) after it. | + | |
- | * **Wrong:** 我见面他。 (Wǒ jiànmiàn tā.) | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Separable Verb:** Remember that you can (and often should) put words in between `见` and `面`. | + | |
- | * **`见个面` (jiàn ge miàn):** "to meet up" (casual) | + | |
- | * **`见过一次面` (jiàn guo yí cì miàn):** "have met once" | + | |
- | * **`见不了面` (jiàn bu liǎo miàn):** " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[认识]] (rènshi): | + | |
- | * **[[约会]] (yuēhuì): | + | |
- | * **[[会面]] (huìmiàn): | + | |
- | * **[[碰面]] (pèngmiàn): | + | |
- | * **[[开会]] (kāihuì): | + | |
- | * **[[初次见面]] (chūcì jiànmiàn): | + | |
- | * **[[见面会]] (jiànmiàn huì):** A meet-and-greet event. A public event where fans can meet a celebrity, author, etc. | + | |
- | * **[[网友]] (wǎngyǒu): | + |