见面

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

见面 [2025/08/10 09:24] – created xiaoer见面 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== jiànmiàn: 见面 - To Meet, To See Face-to-Face ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** 见面, jiànmiàn, jianmian, meet in Chinese, how to say meet in Chinese, meet up, see someone, face-to-face meeting, Chinese grammar meet, 认识 vs 见面, 见面 meaning +
-  * **Summary:** Learn the essential Chinese verb **见面 (jiànmiàn)**, which means "to meet" or "to see someone face-to-face." This guide explores its literal meaning ("see face"), cultural significance in building relationships, and practical use in everyday conversation, business, and even online dating. Understand the crucial difference between **见面 (jiànmiàn)** and **认识 (rènshi)** (to know someone) and master its unique grammar to sound like a native speaker. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** jiànmiàn +
-  * **Part of Speech:** Verb (Separable Verb) +
-  * **HSK Level:** HSK 3 +
-  * **Concise Definition:** To meet with someone, implying a physical, in-person encounter. +
-  * **In a Nutshell:** **见面 (jiànmiàn)** is the go-to word for arranging to see someone in the real world. Unlike the English "meet," which can be abstract (e.g., "meet a deadline"), **见面 (jiànmiàn)** is always about people. Its characters literally mean "see face," which perfectly captures the essence of a face-to-face meeting, whether it's with a friend for coffee, a client for a business deal, or someone you've only known online. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **见 (jiàn):** To see, to catch sight of. The character originally depicted a large eye (目) on top of a person (人), emphasizing the act of seeing. +
-  * **面 (miàn):** Face, surface, or side. The character is a pictogram of a human face, originally showing an eye within a boundary. +
-  * Together, **见面 (jiànmiàn)** literally translates to "see face." This paints a clear picture: the purpose of the action is for two or more people to see each other's faces, highlighting the personal and physical nature of the meeting. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * In Chinese culture, which places a high value on personal connections (**关系 - guānxi**), a physical **见面 (jiànmiàn)** holds significant weight. While video calls and WeChat messages are ubiquitous, they are often seen as precursors to or maintenance for a "real" relationship, which is solidified through face-to-face interaction. +
-  * **Comparison to Western "Meeting Up":** In American or Western culture, "meeting up" can be extremely casual. A **见面 (jiànmiàn)**, especially a first one (**初次见面 - chūcì jiànmiàn**), can be more intentional. In business or formal settings, the first **见面** is a critical step to build trust and show sincerity. It's less about simply "hanging out" and more about establishing or deepening a relationship. Refusing to **见面** can be interpreted as a lack of seriousness or respect. +
-  * **Related Values:** The act of taking time out of one's schedule to **见面** demonstrates respect and shows that you value the other person. It's a fundamental building block for creating the trust and mutual obligation (**人情 - rénqíng**) that underpins many social and business interactions in China. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * **Casual Socializing:** This is the most common usage. It's used to arrange get-togethers with friends and family. +
-    * e.g., "我们周末见个面吧!" (Wǒmen zhōumò jiàn ge miàn ba! - Let's meet up this weekend!) +
-  * **Business Context:** It's essential for business. While initial contact might be online, important negotiations or relationship-building almost always require a **见面**. +
-    * e.g., "我们需要和客户见个面,讨论一下合同细节。" (Wǒmen xūyào hé kèhù jiàn ge miàn, tǎolùn yíxià hétong xìjié. - We need to meet with the client to discuss the contract details.) +
-  * **Dating and Online Friends:** **见面** is the crucial step of moving an online relationship into the real world. It's the term used for the first real-life date or meet-up with a "net friend" (**网友 - wǎngyǒu**). +
-    * e.g., "我们聊了三个月了,终于要见面了!" (Wǒmen liáole sān gè yuè le, zhōngyú yào jiànmiàn le! - We've been chatting for three months, we're finally going to meet!) +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 我很高兴能跟您**见面**。 +
-    * Pinyin: Wǒ hěn gāoxìng néng gēn nín **jiànmiàn**. +
-    * English: I am very happy to be able to meet you. +
-    * Analysis: A polite and common phrase used in a first meeting, especially in a slightly formal or business context. Using `您 (nín)` instead of `你 (nǐ)` adds a layer of respect. +
-  * **Example 2:** +
-    * 我们明天下午三点在咖啡馆**见面**,怎么样? +
-    * Pinyin: Wǒmen míngtiān xiàwǔ sān diǎn zài kāfēiguǎn **jiànmiàn**, zěnmeyàng? +
-    * English: How about we meet at the coffee shop tomorrow at 3 PM? +
-    * Analysis: A classic example of arranging a meeting. The structure is `[Time] + [Place] + 见面`. +
-  * **Example 3:** +
-    * 我从来没见过他的面。 +
-    * Pinyin: Wǒ cónglái méi **jiàn** guo tā de **miàn**. +
-    * English: I have never met him (face-to-face). +
-    * Analysis: This sentence demonstrates that **见面 (jiànmiàn)** is a "separable verb." The words can be split apart. Here, `过 (guo)` (past experience particle) and `他的 (tā de)` are inserted between `见` and `面`. +
-  * **Example 4:** +
-    * 这是我们第一次**见面**。 +
-    * Pinyin: Zhè shì wǒmen dì yī cì **jiànmiàn**. +
-    * English: This is our first time meeting. +
-    * Analysis: `第一次 (dì yī cì)` means "the first time." This phrase is extremely common for introductions. +
-  * **Example 5:** +
-    * 他工作太忙了,我们已经一个月没**见面**了。 +
-    * Pinyin: Tā gōngzuò tài máng le, wǒmen yǐjīng yí gè yuè méi **jiànmiàn** le. +
-    * English: He's too busy with work; we haven't seen each other for a month. +
-    * Analysis: This shows the negative form `没 (méi) + 见面` to express "not having met." +
-  * **Example 6:** +
-    * 你想什么时候**见个面**? +
-    * Pinyin: Nǐ xiǎng shénme shíhou **jiàn ge miàn**? +
-    * English: When would you like to meet up? +
-    * Analysis: Another example of the separable verb. Adding `个 (ge)` in the middle softens the tone and makes it sound more casual, like "have a little meeting" or "meet up for a bit." +
-  * **Example 7:** +
-    * 和网友**见面**,一定要注意安全。 +
-    * Pinyin: Hé wǎngyǒu **jiànmiàn**, yídìng yào zhùyì ānquán. +
-    * English: When meeting up with an online friend, you must pay attention to safety. +
-    * Analysis: This shows **见面** used in the specific, modern context of meeting someone you first knew online. `网友 (wǎngyǒu)` means "net friend." +
-  * **Example 8:** +
-    * 上次**见面**的时候,他看起来不太开心。 +
-    * Pinyin: Shàng cì **jiànmiàn** de shíhou, tā kànqǐlái bú tài kāixīn. +
-    * English: The last time we met, he didn't seem very happy. +
-    * Analysis: `上次见面 (shàng cì jiànmiàn)` means "the last time we met." This structure is useful for referring to past meetings. +
-  * **Example 9:** +
-    * 我希望毕业后还能跟大家经常**见面**。 +
-    * Pinyin: Wǒ xīwàng bìyè hòu hái néng gēn dàjiā jīngcháng **jiànmiàn**. +
-    * English: I hope we can still meet often after graduation. +
-    * Analysis: Demonstrates the desire for future meetings and maintaining relationships. `经常 (jīngcháng)` means "often." +
-  * **Example 10:** +
-    * 为了这个项目,两个公司的老板需要**见面**谈一谈。 +
-    * Pinyin: Wèile zhège xiàngmù, liǎng ge gōngsī de lǎobǎn xūyào **jiànmiàn** tán yi tán. +
-    * English: For the sake of this project, the bosses of the two companies need to meet and talk. +
-    * Analysis: Highlights a formal, purpose-driven meeting in a business context. `谈一谈 (tán yi tán)` means "to have a talk." +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **`见面 (jiànmiàn)` vs. `认识 (rènshi)`:** This is the most common point of confusion for learners. +
-    * **`认识 (rènshi)`** means "to know" or "to be acquainted with." You can `认识` someone through a photo, an introduction, or online chat without ever having met them in person. +
-    * **`见面 (jiànmiàn)`** is the physical act of meeting. +
-    * **Correct:** "我**认识**他三年了,但是我们昨天才第一次**见面**。" (Wǒ **rènshi** tā sān nián le, dànshì wǒmen zuótiān cái dì yī cì **jiànmiàn**.) -> "I've **known** him for three years, but we only **met** for the first time yesterday." +
-  * **Incorrect Grammar:** **见面** is a verb-object phrase, so you cannot put the object (the person you're meeting) after it. +
-    * **Wrong:** 我见面他。 (Wǒ jiànmiàn tā.) +
-    * **Correct:** 我**跟**他见面。 (Wǒ **gēn** tā jiànmiàn.) +
-    * **Correct:** 我**和**他见面。 (Wǒ **hé** tā jiànmiàn.) +
-  * **Separable Verb:** Remember that you can (and often should) put words in between `见` and `面`. +
-    * **`见个面` (jiàn ge miàn):** "to meet up" (casual) +
-    * **`见过一次面` (jiàn guo yí cì miàn):** "have met once" +
-    * **`见不了面` (jiàn bu liǎo miàn):** "unable to meet" +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * **[[认识]] (rènshi):** To know, to be acquainted with. The state of knowing someone, which precedes or exists without a physical meeting. +
-  * **[[约会]] (yuēhuì):** To date; an appointment/date. More specific than `见面`, often implying a romantic context or a pre-arranged formal appointment. +
-  * **[[会面]] (huìmiàn):** A formal meeting. This term is more formal than `见面` and is often used for diplomatic, official, or high-level business encounters. +
-  * **[[碰面]] (pèngmiàn):** To meet up, to bump into. More casual than `见面`, sometimes implying a less formally arranged or even chance encounter. +
-  * **[[开会]] (kāihuì):** To have a meeting/conference. Specifically for organized meetings with an agenda, like in a company or club. You `见面` with a friend, but you `开会` with colleagues. +
-  * **[[初次见面]] (chūcì jiànmiàn):** First meeting. A set phrase used to describe the very first time people meet face-to-face. +
-  * **[[见面会]] (jiànmiàn huì):** A meet-and-greet event. A public event where fans can meet a celebrity, author, etc. +
-  * **[[网友]] (wǎngyǒu):** "Net friend." A person one knows through the internet but may not have met in person yet.+