Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
走 [2025/08/10 14:34] – created xiaoer | 走 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zǒu: 走 - to walk, to go, to leave ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zǒu | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **走 (zǒu)** as the verb for " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **走 (zǒu):** This character is a pictograph that has evolved over time. It's best understood as a picture of a person in motion. The top part (originally resembling a person 大) is a figure swinging their arms, and the bottom part (止, zhǐ) is a depiction of a foot. Together, they create a vivid image of a person walking or running. So, **走 = a person + a foot = walking/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the act of departure is a clear social signal. Using **走 (zǒu)** is the standard and polite way to announce you are leaving a place, whether it's a friend' | + | |
- | A crucial cultural and linguistic point is the comparison between **走 (zǒu)** and the Western concept of "to go." In English, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | === 1. Departing / Leaving (Most Common) === | + | |
- | This is the most frequent use of **走 (zǒu)** in conversation. It's informal and used constantly among friends, family, and colleagues. | + | |
- | * **我走了 (Wǒ zǒu le):** " | + | |
- | * **我们走吧 (Wǒmen zǒu ba):** " | + | |
- | === 2. Walking === | + | |
- | When you want to specify that the mode of transport is by foot, **走 (zǒu)** is used, often in the compound word **走路 (zǒu lù)**. | + | |
- | * **我喜欢走路。(Wǒ xǐhuān zǒu lù):** "I like to walk." | + | |
- | * **我们走过去吧。(Wǒmen zǒu guòqù ba):** " | + | |
- | === 3. Figurative and Abstract Meanings === | + | |
- | **走 (zǒu)** is part of many common expressions that go beyond physical movement. | + | |
- | * **走运 (zǒu yùn):** To have good luck (literally "walk luck" | + | |
- | * **走神 (zǒu shén):** To be distracted or spaced out (literally " | + | |
- | * **手表不走了 (Shǒubiǎo bù zǒu le):** My watch stopped running. | + | |
- | === 4. Social Media and Slang === | + | |
- | * **走起 (zǒu qǐ):** A very popular and energetic slang term meaning " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 太晚了,我该**走**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tài wǎn le, wǒ gāi **zǒu** le. | + | |
- | * English: It's too late, I should get going. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of using **走** to announce your departure. The particle **了 (le)** indicates a change of state—you weren' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们**走**吧,电影快开始了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen **zǒu** ba, diànyǐng kuài kāishǐ le. | + | |
- | * English: Let's go, the movie is about to start. | + | |
- | * Analysis: Here, **走吧 (zǒu ba)** is a suggestion to leave the current location together. It's the quintessential " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我每天**走**路上班,很健康。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ měitiān **zǒu** lù shàngbān, hěn jiànkāng. | + | |
- | * English: I walk to work every day, it's very healthy. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the compound **走路 (zǒu lù)** to explicitly mean "to walk." This removes any ambiguity about the mode of travel. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他是什么时候**走**的? | + | |
- | * Pinyin: Tā shì shénme shíhòu **zǒu** de? | + | |
- | * English: When did he leave? | + | |
- | * Analysis: A simple question about the time of someone' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 请问,去火车站怎么**走**? | + | |
- | * Pinyin: Qǐngwèn, qù huǒchēzhàn zěnme **zǒu**? | + | |
- | * English: Excuse me, how do I get to the train station? | + | |
- | * Analysis: A very common and practical phrase for asking directions. Here, "how to walk" (**怎么走**) is used idiomatically to mean "what is the route?" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你上课的时候不要**走**神! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shàngkè de shíhòu bùyào **zǒu** shén! | + | |
- | * English: Don't get distracted during class! | + | |
- | * Analysis: This showcases the figurative use of **走**. Your spirit (**神 shén**) "walks away," meaning you lose focus. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我的手表不**走**了,可能是没电了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de shǒubiǎo bù **zǒu** le, kěnéng shì méi diàn le. | + | |
- | * English: My watch stopped running, it might be out of battery. | + | |
- | * Analysis: Here, **走** means "to run" or "to work" in the context of a mechanical device like a clock or watch. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我们**走**过去,还是坐公交车? | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen **zǒu** guòqù, háishì zuò gōngjiāochē? | + | |
- | * English: Should we walk over, or take the bus? | + | |
- | * Analysis: This directly contrasts walking (**走过去**) with another mode of transport, highlighting its specific meaning of "to go on foot." **过去 (guòqù)** is a directional complement indicating movement "over there." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 周末了!**走**起!去吃火锅! | + | |
- | * Pinyin: Zhōumò le! **Zǒu** qǐ! Qù chī huǒguō! | + | |
- | * English: It's the weekend! Let's go! Let's go eat hotpot! | + | |
- | * Analysis: This example uses the modern slang **走起 (zǒu qǐ)**. It's full of energy and signals excitement to start an activity. Notice how it's immediately followed by **去 (qù)** to specify the destination. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他一句话也没说就**走**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yījù huà yě méi shuō jiù **zǒu** le. | + | |
- | * English: He left without saying a single word. | + | |
- | * Analysis: This emphasizes the suddenness or abruptness of the departure. The action of **走** is simple and final. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | **The #1 Mistake: Confusing 走 (zǒu) and 去 (qù)** | + | |
- | This is the most common pitfall for English-speaking learners. They are not interchangeable. | + | |
- | * **走 (zǒu): To Leave / Depart.** It focuses on leaving //from here//. It **cannot** take a destination object. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **去 (qù): To Go To.** It focuses on arriving //at a destination// | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Rule of Thumb:** If you are saying //where// you are going, use **去 (qù)**. If you are just saying that you are // | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[去]] (qù) - The essential counterpart to **走**. It means "to go to" a specific destination. | + | |
- | * [[离开]] (líkāi) - A more formal verb meaning "to leave" or "to depart from." Used in writing and more formal speech. | + | |
- | * [[走路]] (zǒu lù) - A verb-object compound that specifically and unambiguously means "to walk." | + | |
- | * [[跑]] (pǎo) - The verb for "to run." | + | |
- | * [[逛]] (guàng) - To stroll, wander, or go window-shopping (e.g., [[逛街]] guàngjiē). | + | |
- | * [[出发]] (chūfā) - To set out or depart, typically for a journey, trip, or major event. | + | |
- | * [[散步]] (sànbù) - To take a walk; to go for a stroll, usually for leisure. | + | |
- | * [[走运]] (zǒu yùn) - A common expression meaning "to be lucky" or "to have a stroke of good luck." | + | |
- | * [[走神]] (zǒu shén) - A useful phrase meaning "to be distracted" | + | |
- | * [[走起]] (zǒu qǐ) - Modern, energetic slang for " | + |