Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
郁闷 [2025/08/03 22:05] – 创建 xiaoer | 郁闷 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yùmèn: 郁闷 - Gloomy, Depressed, Pent-up ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary for Search Engines:** Learn the deep meaning of 郁闷 (yùmèn), a common Chinese word for feeling gloomy, depressed, or pent-up. This guide explains its cultural context, practical usage with 10+ examples, and how it differs from simple sadness (难过, nánguò). Perfect for beginners wanting to express complex emotions in Mandarin. | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yùmèn | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Stative Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `郁闷` is more than just being sad. It's a heavy, stuffy feeling of gloom and frustration, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **郁 (yù):** This character originally referred to a dense, lush forest. This imagery of density and thickness was extended to describe a feeling of being " | + | |
- | * **闷 (mèn):** This character is wonderfully visual. It's the character for heart (心, xīn) trapped inside a door (门, mén). Imagine your heart is literally locked behind a closed door. This perfectly illustrates the feeling of being " | + | |
- | * **Combined Meaning:** When you put them together, `郁` (gloomy, congested) and `闷` (stifled, heart-in-a-box) create a powerful term for a deep, heavy, and frustrated state of mind. It’s not just sadness; it’s sadness that has nowhere to go. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `郁闷` is a cornerstone of expressing negative moods in everyday Chinese. Its prevalence reflects a cultural nuance where direct, loud expressions of frustration or sadness can sometimes be seen as immature or disruptive to social harmony. `郁闷` captures a more internal, enduring state of unhappiness. | + | |
- | To an English speaker, the closest concept might be "being in a funk" or feeling " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `郁闷` is an extremely common word used in informal, everyday contexts. You will hear it constantly among friends and see it all over Chinese social media like Weibo and WeChat. | + | |
- | * **Daily Conversation: | + | |
- | * **Social Media:** A classic social media post might be a picture of a rainy day with the caption, " | + | |
- | * **Connotation & Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 最近工作总是不顺,我感到很**郁闷**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuìjìn gōngzuò zǒngshì bù shùn, wǒ gǎndào hěn **yùmèn**. | + | |
- | * English: My work hasn't been going smoothly recently, and I feel very gloomy and frustrated. | + | |
- | * Analysis: This is a classic use case. The source of the feeling is a persistent, unchangeable situation (work problems), leading to a feeling of being stuck and down. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你看起来很**郁闷**,怎么了? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn qǐlái hěn **yùmèn**, | + | |
- | * English: You look really down. What's wrong? | + | |
- | * Analysis: A common way to show concern for a friend. It acknowledges that they seem not just sad, but also withdrawn or troubled. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 整个下午都得开这个无聊的会,真让人**郁闷**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhěnggè xiàwǔ dōu děi kāi zhège wúliáo de huì, zhēn ràng rén **yùmèn**. | + | |
- | * English: Having to be in this boring meeting all afternoon is really depressing/ | + | |
- | * Analysis: Here, `郁闷` is caused by boredom and a feeling of being trapped in a situation (the meeting). | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 不知道为什么,今天就是觉得心里**郁闷**。 | + | |
- | * Pinyin: Bù zhīdào wèishéme, jīntiān jiùshì juéde xīnli **yùmèn**. | + | |
- | * English: I don't know why, I just feel so pent-up and gloomy today. | + | |
- | * Analysis: `郁闷` can also describe a general, sourceless mood, much like "being in a funk." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 跟他吵了一架,我**郁闷**了好几天。 | + | |
- | * Pinyin: Gēn tā chǎo le yí jià, wǒ **yùmèn** le hǎo jǐ tiān. | + | |
- | * English: After arguing with him, I was in a funk for several days. | + | |
- | * Analysis: This shows that `郁闷` can describe a mood that lasts over a period of time, unlike a brief flash of anger. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这件事真把我**郁闷**坏了! | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn shì zhēn bǎ wǒ **yùmèn** huài le! | + | |
- | * English: This whole thing has really gotten me down! | + | |
- | * Analysis: The structure "把 [person] + 郁闷 + 坏了" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 计划又被取消了,太**郁闷**了! | + | |
- | * Pinyin: Jìhuà yòu bèi qǔxiāo le, tài **yùmèn** le! | + | |
- | * English: The plans were canceled again, so frustrating! | + | |
- | * Analysis: This captures the frustration component of `郁闷`. It’s not just sadness, it’s the annoyance of being thwarted. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 没人能理解我的想法,我心里很**郁闷**。 | + | |
- | * Pinyin: Méi rén néng lǐjiě wǒ de xiǎngfǎ, wǒ xīnli hěn **yùmèn**. | + | |
- | * English: No one can understand my thoughts, I feel very stifled and dejected inside. | + | |
- | * Analysis: This highlights the " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 看着窗外的大雨,他**郁闷**地叹了口气。 | + | |
- | * Pinyin: Kànzhe chuāngwài de dàyǔ, tā **yùmèn** de tàn le kǒu qì. | + | |
- | * English: Watching the heavy rain outside, he sighed gloomily. | + | |
- | * Analysis: Here, `郁闷` is used as an adverb (`郁闷地`) to describe an action (sighing), showing how the feeling manifests. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 别为那点儿小事**郁闷**了,我们出去走走吧! | + | |
- | * Pinyin: Bié wèi nà diǎnr xiǎoshì **yùmèn** le, wǒmen chūqù zǒuzǒu ba! | + | |
- | * English: Don't be so down about that little thing, let's go out for a walk! | + | |
- | * Analysis: This is used when trying to cheer someone up, suggesting that their `郁闷` state is something they can (and should) try to break out of. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`郁闷 (yùmèn)` vs. `难过 (nánguò)`: | + | |
- | * `难过 (nánguò)` means " | + | |
- | * `郁闷 (yùmèn)` is " | + | |
- | * **Common Mistake:** Using `郁闷` for simple sadness. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * While `郁闷` can be translated as " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[难过]] (nánguò) - Sad. The most direct word for sadness, focusing on emotional pain rather than frustration. | + | |
- | * [[烦]] (fán) - Annoyed, vexed. Describes the feeling of irritation, which can be a component of `郁闷`. | + | |
- | * [[不开心]] (bù kāixīn) - Unhappy. A very general and straightforward term; the direct opposite of `开心` (happy). | + | |
- | * [[心情不好]] (xīnqíng bù hǎo) - In a bad mood. A broad umbrella phrase. `郁闷` is a specific *type* of bad mood. | + | |
- | * [[无聊]] (wúliáo) - Bored. A common cause of `郁闷`. Prolonged boredom often leads to feeling `郁闷`. | + | |
- | * [[压抑]] (yāyì) - Repressed, constrained. Describes the feeling of being held down or suppressed, which is the core cause of the " | + | |
- | * [[纠结]] (jiūjié) - conflicted, indecisive. The feeling of being mentally " | + | |
- | * [[抑郁症]] (yìyùzhèng) - Clinical Depression. The formal medical term. It is a serious illness, not a temporary mood like `郁闷`. | + |