Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
金牌 [2025/08/12 14:09] – created xiaoer | 金牌 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jīnpái: 金牌 - Gold Medal, Top-Tier, Gold Standard ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jīnpái | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Adjective (attributive) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **金牌 (jīnpái)** is a word of excellence. Literally, it's the gold medal an athlete strives for. Figuratively, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **金 (jīn):** This character means " | + | |
- | * **牌 (pái):** This character means " | + | |
- | * Together, **金牌 (jīnpái)** literally means "gold plaque" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In China, winning a **金牌 (jīnpái)**, | + | |
- | This concept contrasts with the often more individualistic narrative in Western cultures, where an athlete' | + | |
- | This cultural weightiness has allowed **金牌** to evolve into a powerful metaphor in business and daily life. Calling a product, service, or person **金牌** is the ultimate compliment, signifying a level of quality that is not just good, but championship-worthy. It's the "gold standard" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | ==== In Sports and Competitions ==== | + | |
- | This is the most literal usage. It refers to the first-place medal in any competition. | + | |
- | ==== In Business and Services ==== | + | |
- | This is a very common figurative usage. It's a marketing buzzword that implies the highest level of quality and customer satisfaction. | + | |
- | * **金牌卖家 (jīnpái màijiā): | + | |
- | * **金牌服务 (jīnpái fúwù):** "Gold Medal Service," | + | |
- | * **金牌课程 (jīnpái kèchéng): | + | |
- | ==== Describing People ==== | + | |
- | It can be used to describe a person who is the best in their profession. | + | |
- | * **金牌律师 (jīnpái lǜshī):** A top-tier lawyer. | + | |
- | * **金牌月嫂 (jīnpái yuèsǎo): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 中国队在这次奥运会上赢得了很多**金牌**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngguó duì zài zhè cì Àoyùnhuì shàng yíngdéle hěn duō **jīnpái**. | + | |
- | * English: The Chinese team won many gold medals at these Olympic Games. | + | |
- | * Analysis: A straightforward, | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 成为**金牌**卖家是每个淘宝店主的目标。 | + | |
- | * Pinyin: Chéngwéi **jīnpái** màijiā shì měi gè Táobǎo diànzhǔ de mùbiāo. | + | |
- | * English: Becoming a "Gold Medal Seller" | + | |
- | * Analysis: This shows the common business usage, where **金牌** acts as an adjective meaning " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我们公司承诺为您提供**金牌**服务。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī chéngnuò wèi nín tígōng **jīnpái** fúwù. | + | |
- | * English: Our company promises to provide you with gold-standard service. | + | |
- | * Analysis: A common phrase in marketing and customer service, implying the best possible quality. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他是业界公认的**金牌**律师。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yèjiè gōngrèn de **jīnpái** lǜshī. | + | |
- | * English: He is recognized in the industry as a top-tier lawyer. | + | |
- | * Analysis: Here, **金牌** modifies a profession (律师, lawyer) to describe someone at the pinnacle of their field. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这位运动员的梦想是获得一块奥运**金牌**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi yùndòngyuán de mèngxiǎng shì huòdé yī kuài Àoyùn **jīnpái**. | + | |
- | * English: This athlete' | + | |
- | * Analysis: Note the measure word for a medal is " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这个菜是我们餐厅的**金牌**菜,还得过奖呢! | + | |
- | * Pinyin: Zhè ge cài shì wǒmen cāntīng de **jīnpái** cài, hái dé guò jiǎng ne! | + | |
- | * English: This dish is our restaurant' | + | |
- | * Analysis: This use is valid because the dish has literally won an award, justifying the "gold medal" title. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他写的剧本被誉为“**金牌**剧本”。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiě de jùběn bèi yùwéi “**jīnpái** jùběn”. | + | |
- | * English: The script he wrote was hailed as a "gold standard script." | + | |
- | * Analysis: Shows figurative use for creative works, implying it's of the highest quality and will likely be a success. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 得到**金牌**的选手站上了最高的领奖台。 | + | |
- | * Pinyin: Dédào **jīnpái** de xuǎnshǒu zhàn shàngle zuì gāo de lǐngjiǎngtái. | + | |
- | * English: The athlete who received the gold medal stood on the highest podium. | + | |
- | * Analysis: A classic scene from a competition, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你不能指望用最低的价格买到**金牌**品质的产品。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bù néng zhǐwàng yòng zuì dī de jiàgé mǎidào **jīnpái** pǐnzhì de chǎnpǐn. | + | |
- | * English: You can't expect to buy a gold-standard quality product for the lowest price. | + | |
- | * Analysis: Here **金牌** modifies " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 在我心中,我的妈妈是**金牌**厨师。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǒ xīnzhōng, wǒ de māma shì **jīnpái** chúshī. | + | |
- | * English: In my heart, my mom is a "gold medal" chef. | + | |
- | * Analysis: An informal, affectionate use. While she hasn't literally won a medal, it expresses that to the speaker, her cooking is the absolute best. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | A common pitfall for learners is to overuse **金牌** as a simple synonym for "very good" (很好, hěn hǎo). **金牌** carries a much stronger meaning of being the **champion**, | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** **金牌** is not a stative verb like " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** Unless your lunch literally won a cooking competition, | + | |
- | * | + | |
- | Think of **金牌** as " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |