Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
除夕 [2025/08/10 05:24] – created xiaoer | 除夕 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chúxī: 除夕 - Chinese New Year's Eve, Lunar New Year's Eve ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chúxī | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of 除夕 (chúxī) as the grand finale of the entire year. It's the evening when all family members, no matter how far they are, are expected to return home. The central event is a massive, symbolic feast called the " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **除 (chú):** This character means "to remove," | + | |
- | * **夕 (xī):** This character means " | + | |
- | * When combined, **除夕 (chúxī)** literally translates to "the evening of removal" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **The Ultimate Family Reunion:** In Chinese culture, 除夕 is the absolute peak of the year for family togetherness. While Western New Year's Eve is often celebrated with friends at parties or public events, 除夕 is almost exclusively a family affair. The cultural expectation to be with one's parents and extended family on this night is immense, leading to the world' | + | |
- | * **Comparison to Western Holidays:** A good comparison is the family-centric feeling of Christmas Eve in the West, but amplified. Imagine if Thanksgiving dinner, Christmas Eve, and New Year's Eve were all combined into one single, unmissable family event—that' | + | |
- | * **Underlying Values:** This tradition is a powerful modern expression of the core Confucian value of **孝 (xiào)**, or filial piety. Returning home for 除夕 is a fundamental way of showing respect and love for one's parents and elders. The entire celebration reinforces the importance of the family unit (家庭, jiātíng) as the central pillar of society. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **On Social Media:** 除夕 is a huge event on platforms like WeChat. People will post photos of their family' | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 今天是**除夕**,家家户户都在准备年夜饭。 | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān shì **Chúxī**, | + | |
- | * English: Today is Chinese New Year's Eve, and every household is preparing the reunion dinner. | + | |
- | * Analysis: A simple, factual statement describing the main activity of the day. `家家户户 (jiājiāhùhù)` is a common idiom meaning "every family." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你今年**除夕**在哪儿过? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ jīnnián **Chúxī** zài nǎr guò? | + | |
- | * English: Where will you celebrate Chinese New Year's Eve this year? | + | |
- | * Analysis: A very common question asked among friends and colleagues. `过 (guò)` here means "to celebrate" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * **除夕**晚上,我们全家会一起看春晚。 | + | |
- | * Pinyin: **Chúxī** wǎnshang, wǒmen quánjiā huì yīqǐ kàn Chūnwǎn. | + | |
- | * English: On the night of New Year's Eve, our whole family will watch the Spring Festival Gala together. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights a key modern tradition, the `春晚 (Chūnwǎn)`, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 按照传统,**除夕**要守岁到午夜。 | + | |
- | * Pinyin: Ànzhào chuántǒng, | + | |
- | * English: According to tradition, you have to stay up late until midnight on New Year's Eve. | + | |
- | * Analysis: This introduces the related concept of `守岁 (shǒusuì)`, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 祝你**除夕**快乐,新年大吉! | + | |
- | * Pinyin: Zhù nǐ **Chúxī** kuàilè, xīnnián dàjí! | + | |
- | * English: Wishing you a happy New Year's Eve and great luck in the new year! | + | |
- | * Analysis: A common holiday greeting. While " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 无论多远,他**除夕**都必须回家和父母团聚。 | + | |
- | * Pinyin: Wúlùn duō yuǎn, tā **Chúxī** dōu bìxū huíjiā hé fùmǔ tuánjù. | + | |
- | * English: No matter how far away, he must go home on New Year's Eve to reunite with his parents. | + | |
- | * Analysis: This sentence captures the cultural imperative to be home for 除夕. `团聚 (tuánjù)` means "to reunite." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * **除夕**的重头戏就是那顿丰盛的年夜饭。 | + | |
- | * Pinyin: **Chúxī** de zhòngtóuxì jiùshì nà dùn fēngshèng de niányèfàn. | + | |
- | * English: The main event of New Year's Eve is that sumptuous reunion dinner. | + | |
- | * Analysis: `重头戏 (zhòngtóuxì)` is a great word that means "the main event" or "the highlight." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 很多城市现在禁止在**除夕**夜放鞭炮了。 | + | |
- | * Pinyin: Hěnduō chéngshì xiànzài jìnzhǐ zài **Chúxī** yè fàng biānpào le. | + | |
- | * English: Many cities now prohibit setting off firecrackers on New Year's Eve. | + | |
- | * Analysis: This reflects a modern change in a very old tradition due to safety and environmental concerns. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 在**除夕**,北方人一般吃饺子,南方人吃年糕。 | + | |
- | * Pinyin: Zài **Chúxī**, | + | |
- | * English: On New Year's Eve, northerners generally eat dumplings, while southerners eat New Year's cake. | + | |
- | * Analysis: This shows regional variations in the traditions associated with 除夕. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **除夕**也叫“大年三十”。 | + | |
- | * Pinyin: **Chúxī** yě jiào " | + | |
- | * English: New Year's Eve is also called "Da Nian San Shi" (The 30th of the great year). | + | |
- | * Analysis: This introduces a common colloquial name for 除夕. Note that even if the lunar month has only 29 days, the last day is still often called this. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **除夕 (Chúxī) vs. 春节 (Chūnjié): | + | |
- | * **除夕 (Chúxī): | + | |
- | * **春节 (Chūnjié): | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **Not a " | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[春节]] (Chūnjié) - The Spring Festival. 除夕 is the eve of this multi-day festival. | + | |
- | * [[年夜饭]] (niányèfàn) - The all-important " | + | |
- | * [[守岁]] (shǒusuì) - The tradition of " | + | |
- | * [[春晚]] (Chūnwǎn) - The massive CCTV New Year's Gala broadcast on 除夕, a shared cultural experience for millions. | + | |
- | * [[过年]] (guònián) - A general verb meaning "to celebrate the New Year." Encompasses all activities from 除夕 through the Spring Festival. | + | |
- | * [[大年三十]] (dàniánsānshí) - A colloquial and very common way to say 除夕. Literally "the 30th of the great year." | + | |
- | * [[红包]] (hóngbāo) - Red envelopes containing money, traditionally given to children and unmarried young adults after the clock strikes midnight on 除夕. | + | |
- | * [[压岁钱]] (yāsuìqián) - The money inside the red envelope, said to suppress evil spirits. | + | |
- | * [[春运]] (Chūnyùn) - The " | + |