Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
靠 [2025/08/11 09:01] – created xiaoer | 靠 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== kào: 靠 - To lean on, to rely on, depend on; near, close to ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** kào | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Preposition | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **靠 (kào)** as a " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **靠** is a single, compound character. For beginners, it's most effective to learn the character as a whole unit associated with the concept of " | + | |
- | * It is composed of two parts: | + | |
- | * **非 (fēi):** Meaning " | + | |
- | * **告 (gào):** Meaning "to tell" or "to announce." | + | |
- | * The combination' | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **靠** is a window into the Chinese social fabric, which is more collectivist than many Western cultures. While self-reliance (靠自己, kào zìjǐ) is a virtue, the ability to **靠** one's family, friends, or network (关系, guānxi) is seen as a practical and often necessary part of life. | + | |
- | * **Comparison to Western Individualism: | + | |
- | * Using connections to get a job (靠关系, kào guānxi) can be viewed negatively as nepotism, but it's also often accepted as a pragmatic reality of how society functions. The ability to **靠** others is a form of social capital. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **1. Physical Leaning (Verb):** Used to describe physically resting against something. | + | |
- | * Connotation: | + | |
- | * Example: 他累了,就**靠**在树上休息。(Tā lèi le, jiù kào zài shù shàng xiūxi.) - He was tired, so he leaned against the tree to rest. | + | |
- | * **2. Relying on / Depending on (Verb):** This is its most common abstract meaning. The connotation can change dramatically with context. | + | |
- | * Neutral/ | + | |
- | * Potentially Negative: 总是靠父母 (zǒngshì kào fùmǔ - always relying on parents), implying an adult who can't stand on their own two feet. This is related to the concept of [[啃老族]] (kěnlǎozú). | + | |
- | * **3. Near / By / Close to (Preposition): | + | |
- | * Connotation: | + | |
- | * Example: 我家**靠**着公园。(Wǒ jiā kào zhe gōngyuán.) - My house is near the park. | + | |
- | * **4. Slang and Common Exclamations: | + | |
- | * **我靠! (Wǒ kào!)**: A very common, informal exclamation of surprise, frustration, | + | |
- | * **靠谱 (kàopǔ)**: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 请不要**靠**在门上,门是新刷的。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng búyào **kào** zài mén shàng, mén shì xīn shuā de. | + | |
- | * English: Please don't lean on the door, it's freshly painted. | + | |
- | * Analysis: This is the most literal, physical meaning of **靠**. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 在家**靠**父母,出门**靠**朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Zài jiā **kào** fùmǔ, chūmén **kào** péngyou. | + | |
- | * English: At home, you rely on your parents; when you're away, you rely on your friends. | + | |
- | * Analysis: A classic proverb that demonstrates the cultural acceptance of interdependence. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你不能总是**靠**运气,你需要一个实际的计划。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bùnéng zǒngshì **kào** yùnqì, nǐ xūyào yí ge shíjì de jìhuà. | + | |
- | * English: You can't always rely on luck, you need a practical plan. | + | |
- | * Analysis: Here, **靠** is used for relying on an abstract concept (luck). | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我想预订一个**靠**窗的座位。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng yùdìng yí ge **kào** chuāng de zuòwèi. | + | |
- | * English: I'd like to book a seat by the window. | + | |
- | * Analysis: This shows **靠** used as a preposition to mean " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * **我靠**!我把钥匙忘在家里了! | + | |
- | * Pinyin: **Wǒ kào**! Wǒ bǎ yàoshi wàng zài jiāli le! | + | |
- | * English: Damn! I forgot my keys at home! | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the common slang usage of **靠** as an exclamation. It's informal and expresses surprise or frustration. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他是一个很**可靠**的合作伙伴。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yí ge hěn **kěkào** de hézuò huǒbàn. | + | |
- | * English: He is a very reliable business partner. | + | |
- | * Analysis: **可靠 (kěkào)** is the formal adjective for " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这个主意听起来很**靠谱**,我们可以试试。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè ge zhǔyi tīng qǐlái hěn **kàopǔ**, | + | |
- | * English: This idea sounds really solid/ | + | |
- | * Analysis: **靠谱 (kàopǔ)** is the modern, conversational slang for " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他这个人太**不靠谱**了,上次开会他迟到了一个小时。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhè ge rén tài **bù kàopǔ** le, shàng cì kāihuì tā chídào le yí ge xiǎoshí. | + | |
- | * English: That guy is so unreliable, he was an hour late for the last meeting. | + | |
- | * Analysis: The negative form, **不靠谱 (bù kàopǔ)**, is extremely common for describing people, plans, or information that is flaky or untrustworthy. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们的船正在慢慢**靠**岸。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de chuán zhèngzài mànmàn **kào** àn. | + | |
- | * English: Our boat is slowly drawing near the shore. | + | |
- | * Analysis: **靠岸 (kào àn)** is a set phrase meaning "to dock" or "to pull into shore," | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 很多人认为他得到那个晋升是**靠**关系。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō rén rènwéi tā dédào nà ge jìnshēng shì **kào** guānxi. | + | |
- | * English: A lot of people think he got that promotion by relying on connections (guanxi). | + | |
- | * Analysis: This usage often carries a slightly negative or cynical connotation, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing " | + | |
- | * **Mistake 2: Not understanding the changing connotation.** Relying on others (**靠**朋友) can be positive, but relying on parents as an adult (**靠**父母) can be seen as shameful. The meaning is highly dependent on who is relying on whom, and for what. | + | |
- | * **"靠 (kào)" | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[靠近]] (kàojìn) - To draw near, to approach. A verb describing the action of getting closer to something. | + | |
- | * [[可靠]] (kěkào) - Reliable, trustworthy. The standard, formal adjective for " | + | |
- | * [[靠谱]] (kàopǔ) - (Slang) Reliable, dependable, legit. The informal, modern equivalent of 可靠. | + | |
- | * [[依靠]] (yīkào) - To rely on, depend on. A more formal and often deeper synonym for 靠. | + | |
- | * [[依赖]] (yīlài) - To be dependent on. Often implies a lack of independence, | + | |
- | * [[关系]] (guānxi) - Connections, | + | |
- | * [[支持]] (zhīchí) - To support. Describes the action of the person giving help, whereas **靠** describes the action of the person receiving it. | + | |
- | * [[啃老族]] (kěnlǎozú) - Lit. "gnaw on the old tribe." | + |