Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
顺其自然 [2025/08/06 01:15] – created xiaoer | 顺其自然 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shùn qí zìrán: 顺其自然 - Let Nature Take Its Course, Go with the Flow ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shùn qí zìrán | + | |
- | * **Part of Speech:** Chengyu (Idiom) / Adverbial Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 顺其自然 is a mindset of intelligent acceptance. It's about recognizing the limits of your control and choosing to not fight against the current. This isn't about being lazy or giving up; it's a strategic and peaceful decision to stop wasting energy on things you cannot change, trusting that a natural resolution will emerge. It's the art of knowing when to act and when to step back. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **顺 (shùn):** To follow; to go along with; smooth. Think of following a river' | + | |
- | * **其 (qí):** A classical possessive pronoun meaning " | + | |
- | * **自 (zì):** Self; from. | + | |
- | * **然 (rán):** Natural; so; like this. | + | |
- | The characters **自然 (zìrán)** combine to mean " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The soul of 顺其自然 comes from **Taoism (道家 - dàojiā)**, | + | |
- | In Taoist thought, the universe (the " | + | |
- | **Comparison to a Western Concept: | + | |
- | While "go with the flow" is a close English equivalent, it often carries a casual, sometimes even passive or unmotivated, | + | |
- | **顺其自然 (shùn qí zìrán)**, by contrast, is an active and conscious philosophical choice. It implies wisdom, patience, and a deep-seated trust in the natural order. It's less about apathy and more about a calm, mature perspective. It stands in contrast to the strong Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This idiom is extremely common and is used to give advice, express a personal philosophy, or calm anxieties in various situations. | + | |
- | * **On Relationships: | + | |
- | * **On Career and Life Decisions: | + | |
- | * **On Health and Well-being: | + | |
- | * **As a Personal Stance:** Someone might describe their general approach to life as **顺其自然**, | + | |
- | Its connotation is almost always positive, suggesting wisdom, maturity, and a healthy psychological outlook. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 找不到工作也别太着急,**顺其自然**吧,总会有机会的。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǎo bu dào gōngzuò yě bié tài zhāojí, **shùn qí zìrán** ba, zǒng huì yǒu jīhuì de. | + | |
- | * English: Don't be too anxious if you can't find a job. Let things happen naturally; an opportunity will eventually come along. | + | |
- | * Analysis: This is classic advice used to alleviate anxiety about situations with many external factors, like the job market. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 对于孩子的未来,我不想给他太多压力,希望一切**顺其自然**。 | + | |
- | * Pinyin: Duìyú háizi de wèilái, wǒ bùxiǎng gěi tā tài duō yālì, xīwàng yīqiè **shùn qí zìrán**. | + | |
- | * English: Regarding my child' | + | |
- | * Analysis: Here, it's used to describe a parenting philosophy that values natural development over forced achievement. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我们已经尽力了,现在只能**顺其自然**,等待结果。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen yǐjīng jìnlì le, xiànzài zhǐ néng **shùn qí zìrán**, děngdài jiéguǒ. | + | |
- | * English: We've already done our best, now we can only let nature take its course and wait for the results. | + | |
- | * Analysis: This sentence clearly shows that 顺其自然 is what you do *after* you have already put in the necessary effort. It's about accepting the outcome. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 感情是不能强求的,还是**顺其自然**比较好。 | + | |
- | * Pinyin: Gǎnqíng shì bùnéng qiǎngqiú de, háishì **shùn qí zìrán** bǐjiào hǎo. | + | |
- | * English: You can't force feelings; it's better to let them develop naturally. | + | |
- | * Analysis: A very common piece of advice in romantic contexts. The opposite of 顺其自然 is to `强求 (qiǎngqiú)`, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 医生说我的病需要慢慢恢复,急也没用,只能**顺其自然**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng shuō wǒ de bìng xūyào màn man huīfù, jí yě méi yòng, zhǐ néng **shùn qí zìrán**. | + | |
- | * English: The doctor said my illness needs to recover slowly. Being impatient is useless, so I just have to let it run its course. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates its use in a health context, emphasizing patience and trust in the body's natural healing process. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我的人生哲学就是**顺其自然**,不为小事烦恼。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de rénshēng zhéxué jiùshì **shùn qí zìrán**, bù wéi xiǎoshì fánnǎo. | + | |
- | * English: My life philosophy is to go with the flow and not worry about small things. | + | |
- | * Analysis: Here, the term is used to define a person' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这次项目会成功还是会失败,我们只能**顺其自然**了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì xiàngmù huì chénggōng háishì huì shībài, wǒmen zhǐ néng **shùn qí zìrán** le. | + | |
- | * English: Whether this project will succeed or fail, we can only let things take their course now. | + | |
- | * Analysis: This is often said in a business or project context when all the work has been done and the outcome is now in the hands of the market, clients, or other external forces. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他试着挽回他们的关系,但她决定**顺其自然**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shìzhe wǎnhuí tāmen de guānxì, dàn tā juédìng **shùn qí zìrán**. | + | |
- | * English: He tried to save their relationship, | + | |
- | * Analysis: In this context, it can be a gentle way of ending something, implying that if it's meant to work out, it will, but no more forced effort will be made. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 别再纠结了,有些事情想得越多越复杂,不如**顺其自然**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié zài jiūjié le, yǒuxiē shìqing xiǎng dé yuè duō yuè fùzá, bùrú **shùn qí zìrán**. | + | |
- | * English: Stop overthinking it. Some things get more complicated the more you think about them; it's better to let them unfold on their own. | + | |
- | * Analysis: This is excellent advice for someone prone to anxiety or over-analysis (纠结 - jiūjié). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 计划赶不上变化,我们还是**顺其自然**,看情况再定。 | + | |
- | * Pinyin: Jìhuà gǎn bu shàng biànhuà, wǒmen háishì **shùn qí zìrán**, kàn qíngkuàng zài dìng. | + | |
- | * English: Plans can't keep up with changes, so let's just go with the flow and decide based on the situation as it develops. | + | |
- | * Analysis: This highlights the flexible and adaptive nature of the phrase, often used when plans go awry. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing 顺其自然 with Laziness or Apathy.** | + | |
- | * This is the most common pitfall for learners. **顺其自然** is not an excuse to do nothing. It's a philosophy applied *after* you've done what is reasonable and necessary, or in situations that were never in your control to begin with. It is wisdom, not laziness. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** Studying is 100% within your control. This is procrastination, | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing it with a negative, fatalistic attitude.** | + | |
- | * 顺其自然 is generally optimistic or at least neutral. It trusts that the " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[无为]] (wúwéi): | + | |
- | * **[[随缘]] (suíyuán): | + | |
- | * **[[强求]] (qiǎngqiú): | + | |
- | * **[[听天由命]] (tīng tiān yóu mìng):** "To resign oneself to fate." This is a more passive and sometimes negative term, implying a lack of agency. 顺其自然 is a choice; 听天由命 is giving up. | + | |
- | * **[[车到山前必有路]] (chē dào shān qián bì yǒu lù):** "When the cart gets to the mountain, there will surely be a road." A hopeful proverb that expresses a similar trust that things will work out, encouraging one not to worry prematurely. | + | |
- | * **[[得过且过]] (dé guò qiě guò):** A negative idiom meaning "to muddle through" | + | |
- | * **[[命中注定]] (mìng zhōng zhù dìng):** " | + |