Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
顺利 [2025/08/10 04:41] – created xiaoer | 顺利 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shùnlì: 顺利 - Smooth, Successful, Without a Hitch ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shùnlì | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Adverb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of `shùnlì` as the feeling of a project that just works, a trip without any traffic, or a task completed without a single problem. It's not just about the final success, but about the *ease of the journey* to get there. It embodies the ideal of a frictionless process where everything falls into place perfectly. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **顺 (shùn):** This character' | + | |
- | * **利 (lì):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** When you combine "to follow/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `顺利` is one of the most common and important blessings in Chinese culture. It reflects a deep-seated cultural preference for harmony, stability, and the avoidance of `麻烦` (máfan - trouble). | + | |
- | In much of Western culture, particularly in America, there is a strong narrative that glorifies struggle and " | + | |
- | Wishing someone `工作顺利` (gōngzuò shùnlì - smooth work) or `一路顺利` (yílù shùnlì - smooth journey) isn't just a polite pleasantry; it's a sincere hope that their path will be free of conflict, stress, and unexpected problems. It's a wish for a state of low friction and high harmony, which is considered a very fortunate state to be in. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `顺利` is used constantly in everyday life, both as a descriptor (adjective/ | + | |
- | * **As a Wish (Very Common):** It's frequently used after `祝你...` (zhù nǐ... - wish you...). | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **As a Descriptor (Adjective/ | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 祝你**一切顺利**! | + | |
- | * Pinyin: Zhù nǐ yíqiè **shùnlì**! | + | |
- | * English: I wish you all the best! / Hope everything goes smoothly for you! | + | |
- | * Analysis: This is a universal good wish. `一切 (yíqiè)` means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这次项目进行得特别**顺利**,多亏了大家的努力。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì xiàngmù jìnxíng de tèbié **shùnlì**, | + | |
- | * English: This project went especially smoothly, all thanks to everyone' | + | |
- | * Analysis: Here, `顺利` is used as an adverb to describe how the project (`项目`) progressed (`进行`). The structure `[verb] + 得 + [adverb]` is very common. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 祝你一路**顺利**,平安到达。 | + | |
- | * Pinyin: Zhù nǐ yílù **shùnlì**, | + | |
- | * English: Have a smooth journey and arrive safely. | + | |
- | * Analysis: A classic phrase for someone who is traveling. It pairs `顺利` (smooth process) with `平安` (píng' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 手术进行得非常**顺利**,请放心。 | + | |
- | * Pinyin: Shǒushù jìnxíng de fēicháng **shùnlì**, | + | |
- | * English: The surgery went very smoothly, please don't worry. | + | |
- | * Analysis: This is what a doctor might say to a patient' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我希望我们的合作能**顺利**进行。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xīwàng wǒmen de hézuò néng **shùnlì** jìnxíng. | + | |
- | * English: I hope our collaboration can proceed smoothly. | + | |
- | * Analysis: This is a common and polite phrase in a business context, expressing a desire for a frictionless partnership. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他**顺利**通过了博士论文答辩。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **shùnlì** tōngguò le bóshì lùnwén dábiàn. | + | |
- | * English: He smoothly passed his doctoral dissertation defense. | + | |
- | * Analysis: This implies he passed without being grilled too hard or facing major challenges from the committee. It describes the *manner* of his passing. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我搬家搬得很**顺利**,没遇到什么麻烦。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bānjiā bān de hěn **shùnlì**, | + | |
- | * English: My move went very smoothly, I didn't run into any trouble. | + | |
- | * Analysis: This example explicitly contrasts a `顺利` experience with its opposite: `麻烦` (máfan - trouble). | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 如果一切**顺利**的话,我们下个月就能完成。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ yíqiè **shùnlì** dehuà, wǒmen xià ge yuè jiù néng wánchéng. | + | |
- | * English: If everything goes smoothly, we can finish it next month. | + | |
- | * Analysis: This conditional phrase shows that `顺利` is the prerequisite for the plan to succeed on time. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这不是一个很**顺利**的决定,我们讨论了很久。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè búshì yíge hěn **shùnlì** de juédìng, wǒmen tǎolùn le hěn jiǔ. | + | |
- | * English: This was not a smooth decision, we discussed it for a long time. | + | |
- | * Analysis: A good negative example. It shows that the process of making the decision was difficult and full of debate, not `顺利`. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我们**顺利**地在关门前赶到了银行。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen **shùnlì** de zài guānmén qián gǎndào le yínháng. | + | |
- | * English: We smoothly made it to the bank before it closed. | + | |
- | * Analysis: The adverbial form `顺利地 (shùnlì de)` is used here to modify the verb `赶到 (gǎndào - to rush to/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * A project can be successful (`成功`) even if the process was full of problems (不顺利, bù shùnlì). Conversely, a process can be very smooth (`顺利`), but the final project might still fail to meet its goals (不成功, bù chénggōng). | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Not a direct translation for " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[成功]] (chénggōng) - Success. The final outcome, whereas `顺利` is the process leading to it. | + | |
- | * [[一帆风顺]] (yìfānfēngshùn) - "One sail, favorable wind." A more poetic and powerful idiom to wish someone a completely smooth journey in life or on a project. | + | |
- | * [[平安]] (píng' | + | |
- | * [[方便]] (fāngbiàn) - Convenient. Describes something that is easy to use or saves effort (like a tool or location), while `顺利` describes a process that unfolds without trouble. | + | |
- | * [[通畅]] (tōngchàng) - Unobstructed, | + | |
- | * [[麻烦]] (máfan) - Trouble, hassle. The direct opposite of what you want. A situation that is not `顺利` is full of `麻烦`. | + | |
- | * [[坎坷]] (kǎnkě) - Bumpy, full of hardships. Used to describe a difficult path, career, or life. The conceptual antonym of a `顺利` life. | + |