Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
风俗 [2025/08/13 07:04] – created xiaoer | 风俗 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fēngsú: 风俗 - Custom, Social Custom, Mores ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fēngsú | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of `fēngsú` as the "way things are done around here." It's not about an individual' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **风 (fēng):** While its primary meaning is " | + | |
- | * **俗 (sú):** This character means " | + | |
- | * When combined, **风俗 (fēngsú)** literally means the " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `Fēngsú` is a cornerstone of Chinese cultural identity, emphasizing that " | + | |
- | A useful comparison is to the Western concept of "local customs" | + | |
- | * **Collectivism: | + | |
- | * **Respect for Elders and History:** Many customs are passed down through generations, | + | |
- | * **Social Harmony:** Knowing and following local `fēngsú` prevents misunderstandings and social friction. The famous idiom **入乡随俗 (rù xiāng suí sú)**—" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `Fēngsú` is a common word used in everyday conversation, | + | |
- | * **Discussing Travel:** People often use it to ask about or describe the unique practices of a place they are visiting. "What are the local `fēngsú` we should be aware of?" | + | |
- | * **Cultural Explanations: | + | |
- | * **Evaluating Customs:** While often neutral, `fēngsú` can be modified to show an opinion. A custom might be described as **独特的风俗 (dútè de fēngsú)** (a unique custom) or, more critically, as a **陈旧的风俗 (chénjiù de fēngsú)** (an outdated custom) or even a **陋俗 (lòusú)** (a bad/corrupt custom). | + | |
- | The term is of neutral formality and is appropriate for both spoken conversation and written articles. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 每个地方都有自己独特的**风俗**。 | + | |
- | * Pinyin: Měi gè dìfāng dōu yǒu zìjǐ dútè de **fēngsú**. | + | |
- | * English: Every place has its own unique customs. | + | |
- | * Analysis: A common, general statement used to express the diversity of practices across different regions. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你能给我介绍一下你们那儿的过年**风俗**吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng gěi wǒ jièshào yīxià nǐmen nàr de guònián **fēngsú** ma? | + | |
- | * English: Can you tell me a bit about the Chinese New Year customs in your hometown? | + | |
- | * Analysis: This is a practical and polite question a learner might ask to understand specific cultural practices. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 按照当地的**风俗**,婚礼上新人要给长辈敬茶。 | + | |
- | * Pinyin: Ànzhào dāngdì de **fēngsú**, | + | |
- | * English: According to local custom, the newlyweds must serve tea to the elders at the wedding. | + | |
- | * Analysis: This shows how `fēngsú` dictates specific actions during important ceremonies. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * “入乡随俗”是一个很重要的建议,我们应该尊重当地的**风俗**。 | + | |
- | * Pinyin: “Rù xiāng suí sú” shì yī gè hěn zhòngyào de jiànyì, wǒmen yīnggāi zūnzhòng dāngdì de **fēngsú**. | + | |
- | * English: "When in Rome, do as the Romans do" is a very important piece of advice; we should respect the local customs. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly connects the term to its most famous associated idiom. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 随着社会的发展,很多旧的**风俗**已经慢慢消失了。 | + | |
- | * Pinyin: Suízhe shèhuì de fāzhǎn, hěnduō jiù de **fēngsú** yǐjīng mànman xiāoshī le. | + | |
- | * English: With the development of society, many old customs have gradually disappeared. | + | |
- | * Analysis: This highlights the changing nature of customs in modern China. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我觉得这个**风俗**有点奇怪,但很有意思。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ juéde zhège **fēngsú** yǒudiǎn qíguài, dàn hěn yǒu yìsi. | + | |
- | * English: I think this custom is a bit strange, but very interesting. | + | |
- | * Analysis: A typical sentence a foreigner might use to comment on a custom they' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 不同地区的婚嫁**风俗**差异很大。 | + | |
- | * Pinyin: Bùtóng dìqū de hūnjià **fēngsú** chāyì hěn dà. | + | |
- | * English: The marriage customs in different regions vary greatly. | + | |
- | * Analysis: `婚嫁 (hūnjià)` means marriage. This specifies the type of `fēngsú` being discussed. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在我们老家,有个**风俗**是冬至要吃饺子。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǒmen lǎojiā, yǒu ge **fēngsú** shì dōngzhì yào chī jiǎozi. | + | |
- | * English: In my hometown, there' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how `fēngsú` can refer to very specific, often food-related, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 有些人认为重男轻女是一种需要改变的**风俗**。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē rén rènwéi zhòngnánqīngnǚ shì yī zhǒng xūyào gǎibiàn de **fēngsú**. | + | |
- | * English: Some people believe that valuing sons over daughters is a custom that needs to be changed. | + | |
- | * Analysis: This shows `fēngsú` used in a critical context, referring to a practice seen as negative. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 了解一个国家的**风俗**是学习其文化的第一步。 | + | |
- | * Pinyin: Liǎojiě yī gè guójiā de **fēngsú** shì xuéxí qí wénhuà de dì yī bù. | + | |
- | * English: Understanding a country' | + | |
- | * Analysis: This sentence positions `fēngsú` as a gateway to deeper cultural understanding. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **风俗 (fēngsú)** with **习惯 (xíguàn)**. | + | |
- | * **风俗 (fēngsú): A Social Custom.** Belongs to a group, community, or country. It's shared. | + | |
- | * **习惯 (xíguàn): A Personal Habit.** Belongs to an individual. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** Drinking coffee every morning is your personal routine, not a shared community custom. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | Another point of confusion is **风俗 (fēngsú)** vs. **传统 (chuántǒng)**. | + | |
- | * **传统 (chuántǒng) - Tradition: | + | |
- | * **风俗 (fēngsú) - Custom:** More concrete and action-based. It's the specific *practice* or *behavior* that stems from a tradition. | + | |
- | * **Tradition (传统):** Family reunion during Spring Festival. | + | |
- | * **Custom (风俗):** The specific acts of eating a reunion dinner (团圆饭), | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[习惯]] (xíguàn) - A personal habit. The key contrast to the social nature of `fēngsú`. | + | |
- | * [[传统]] (chuántǒng) - Tradition. The broader belief system or heritage from which specific `fēngsú` often derive. | + | |
- | * [[文化]] (wénhuà) - Culture. The most all-encompassing term; `fēngsú` is a major component of a region' | + | |
- | * [[习俗]] (xísú) - Custom; convention. A very close synonym for `fēngsú` and often used interchangeably. `习俗` can sometimes feel slightly more formal or official. | + | |
- | * [[民俗]] (mínsú) - Folklore; folk custom. Refers specifically to the customs of the common people, often including folk arts, stories, and songs. | + | |
- | * [[入乡随俗]] (rù xiāng suí sú) - An idiom: "When entering a village, follow its customs" | + | |
- | * [[礼节]] (lǐjié) - Etiquette; ceremony and protocol. The specific rules of polite conduct, which are a type of `fēngsú`. | + | |
- | * [[陋俗]] (lòusú) - A pejorative term for a bad, outdated, or corrupt custom. | + |