Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
风波 [2025/08/11 08:20] – created xiaoer | 风波 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fēngbō: 风波 - Disturbance, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fēngbō | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a calm sea suddenly being churned up by strong winds and high waves. That's the image behind `风波`. It's not just a " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **风 (fēng):** Wind. This character is one of the most fundamental in Chinese, representing the natural element of wind. | + | |
- | * **波 (bō):** Wave. This character depicts water (`氵` radical on the left) being agitated, creating waves. | + | |
- | * Together, **风波 (fēngbō)** combines " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Harmony and Public Face:** The concept of `风波` is deeply tied to the cultural importance of social harmony (`和谐 - héxié`) and " | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **News and Media:** `风波` is a staple of news headlines. You'll see it used for nearly any public-facing crisis. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Corporate and Social Life:** It can describe internal company turmoil that spills into the public, or even a major argument within a family or community that becomes the talk of the town. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这位明星最近陷入了税务**风波**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi míngxīng zuìjìn xiànrù le shuìwù **fēngbō**. | + | |
- | * English: This celebrity recently got caught up in a tax scandal. | + | |
- | * Analysis: A classic example of `风波` used for a celebrity scandal. The verb `陷入 (xiànrù)` means "to fall into" or "to be caught in," which pairs perfectly with the idea of being trapped in a storm. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这家公司的产品质量问题引起了一场不小的**风波**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī de chǎnpǐn zhìliàng wèntí yǐnqǐ le yī chǎng bù xiǎo de **fēngbō**. | + | |
- | * English: This company' | + | |
- | * Analysis: Here, `风波` is used for a corporate crisis. `引起 (yǐnqǐ)` means "to cause" or "to give rise to." The classifier for `风波` is `场 (chǎng)`, just like for a storm or a performance. `不小` means "not small," | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 校长希望尽快平息这场校园**风波**。 | + | |
- | * Pinyin: Xiàozhǎng xīwàng jǐnkuài píngxī zhè chǎng xiàoyuán **fēngbō**. | + | |
- | * English: The principal hopes to quell this campus disturbance as soon as possible. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows the common goal when a `风波` occurs: `平息 (píngxī)`, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他们兄弟俩因为遗产分配问题,在家族里闹出了一场**风波**。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen xiōngdì liǎ yīnwèi yíchǎn fēnpèi wèntí, zài jiāzú lǐ nào chū le yī chǎng **fēngbō**. | + | |
- | * English: The two brothers caused a disturbance in the family over the issue of inheritance distribution. | + | |
- | * Analysis: `风波` isn't just for celebrities or politicians. It can describe a significant family dispute that disrupts the peace of the entire clan. The verb `闹出 (nào chū)` means "to create (a disturbance)." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这次选举的结果在全国范围内掀起了一场政治**风波**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì xuǎnjǔ de jiéguǒ zài quánguó fànwéi nèi xiānqǐ le yī chǎng zhèngzhì **fēngbō**. | + | |
- | * English: The results of this election stirred up a political crisis nationwide. | + | |
- | * Analysis: `掀起 (xiānqǐ)` literally means "to lift up" or "to start," | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 尽管**风波**不断,他还是坚持自己的立场。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐnguǎn **fēngbō** bùduàn, tā háishì jiānchí zìjǐ de lìchǎng. | + | |
- | * English: Despite the constant turmoil, he still stuck to his position. | + | |
- | * Analysis: `风波不断 (fēngbō bùduàn)` means " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这条有争议的法律草案在社会上引发了巨大的**风波**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè tiáo yǒu zhēngyì de fǎlǜ cǎo' | + | |
- | * English: This controversial legal draft triggered a huge public outcry in society. | + | |
- | * Analysis: `引发 (yǐnfā)` is another verb meaning "to trigger" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 公司管理层正在努力处理这场公关**风波**。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī guǎnlǐcéng zhèngzài nǔlì chǔlǐ zhè chǎng gōngguān **fēngbō**. | + | |
- | * English: The company' | + | |
- | * Analysis: `公关风波 (gōngguān fēngbō)` specifies the type of crisis: a PR crisis. This is a very common phrase in the business world. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 一场小小的误会,最后演变成了一场大**风波**。 | + | |
- | * Pinyin: Yī chǎng xiǎo xiǎo de wùhuì, zuìhòu yǎnbiàn chéng le yī chǎng dà **fēngbō**. | + | |
- | * English: A small misunderstanding eventually evolved into a major incident. | + | |
- | * Analysis: This shows the escalating nature of a `风波`. The verb `演变成 (yǎnbiàn chéng)` means "to evolve into," highlighting how a small issue can spiral out of control. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他的一句话在网上掀起了轩然大**波**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yī jù huà zài wǎngshàng xiānqǐ le xuānrándà**bō**. | + | |
- | * English: One sentence from him caused a huge uproar online. | + | |
- | * Analysis: This uses a related chengyu (idiom), `轩然大波 (xuānrándàbō)`, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Metaphorical vs. Literal:** The most common mistake is to use `风波` for a literal storm. `风波` is **almost exclusively metaphorical**, | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Scale and Public Nature:** A `风波` implies a certain scale. A private argument between two people is usually just a `矛盾 (máodùn)` (conflict) or `争吵 (zhēngchǎo)` (quarrel). It only becomes a `风波` when it escalates, involves more people, and/or becomes public, disrupting the peace of a larger group (a company, a school, a family, the public). | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[风浪]] (fēnglàng): | + | |
- | * **[[丑闻]] (chǒuwén): | + | |
- | * **[[危机]] (wēijī): | + | |
- | * **[[事件]] (shìjiàn): | + | |
- | * **[[争议]] (zhēngyì): | + | |
- | * **[[麻烦]] (máfan):** Trouble, hassle. This is a much more personal and less severe term. Spilling coffee on your shirt is a `麻烦`, not a `风波`. | + | |
- | * **[[冲突]] (chōngtū): | + | |
- | * **[[轩然大波]] (xuānrándàbō): | + |