麻鸡

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

麻鸡 [2025/07/31 20:30] – 创建 xiaoer麻鸡 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-======麻鸡 (No-Maj)====== +
-=====定义与词源===== +
-**麻鸡** (No-Maj) 是北美[[巫师]]社会用以指代**没有魔法能力的人**的术语,其地位与英国魔法界使用的“[[麻瓜]] (Muggle)”一词完全相同。该词汇主要出现在《[[神奇动物在哪里]]》系列故事中,在《哈利・波特》七本原著小说中并未被提及。 +
-该词的词源非常直白,是英文“//No Magic//”(没有魔法)的缩写形式,反映了美国[[巫师]]文化中较为直接的语言习惯。(Pottermore) +
-=====与“麻瓜”的对比===== +
-尽管“麻鸡”和“[[麻瓜]]”指代的是同一类人群,但二者在文化背景和语境上存在显著差异: +
-  * **地理区域**:**麻鸡**是北美(尤其是美国)魔法界的用语,而**[[麻瓜]]**是英国魔法界的用语。 +
-  * **文化背景**:由于美国魔法界历史上曾推行过极为严格的《[[拉帕波特法律]]》(Rappaport's Law),强制要求[[巫师]]与非魔法人士完全隔离,因此“麻鸡”一词相较于“[[麻瓜]]”更带有一种官方、疏远且泾渭分明的色彩。而“[[麻瓜]]”在某些语境下(如[[亚瑟·韦斯莱]]口中)可以显得较为中性,甚至带有一丝好奇或亲切感。 +
-  * **词源来源**:“[[麻瓜]]”是 [[J.K. 罗琳]]的独创词,其词源相对模糊;而“麻鸡”则是对现有英文词组“//No Magic//”的直接缩写,更易理解其构成。 +
-=====历史与使用背景===== +
-“麻鸡”一词的使用背景与美国魔法史紧密相关。在18世纪,由于[[美国魔法国会]] (MACUSA) 推行了《[[拉帕波特法律]]》,严禁[[巫师]]与麻鸡通婚或交友,导致两个社群之间产生了深刻的隔阂。这种严格的隔离政策催生了“麻鸡”这一带有明确界限划分意味的术语。(Pottermore) +
-在《[[神奇动物在哪里]]》的故事发生时(20世纪20年代),这条法律依然有效,因此“麻鸡”一词在当时的美国[[巫师]]社会被普遍使用。 +
-=====著名麻鸡===== +
-  * **[[雅各布·科瓦尔斯基]] (Jacob Kowalski)**:一名一战老兵和罐头厂工人,梦想是开一家面包店。他是《[[神奇动物在哪里]]》系列中的主要角色之一,偶然间与[[纽特·斯卡曼德]]相遇并卷入了魔法世界的危机之中,是故事中最重要的一位麻鸡角色。(《神奇动物在哪里》系列) +
-  * **[[玛丽·露·拜尔本]] (Mary Lou Barebone)**:一名狂热的反巫师活动家,[[第二塞勒姆]](New Salem Philanthropic Society)的领导者。她对魔法抱有极大的恐惧和憎恨,并收养了包括[[克莱登斯·拜尔本]]在内的数名孩子。(《神奇动物在哪里》系列) +
-=====幕后信息===== +
-  * 该词由 [[J.K. 罗琳]]在2015年通过 [[Pottermore]] 网站首次向公众披露,作为《[[神奇动物在哪里]]》电影的预热内容之一。 +
-  * “麻鸡”一词的公布曾在《哈利・波特》粉丝社群中引发广泛讨论,许多习惯了“[[麻瓜]]”一词的读者和观众认为新词汇不如前者富有想象力和韵味。[[J.K. 罗琳]]对此解释说,这是为了体现不同地域魔法社会的文化差异。+